Quantcast
Channel: Mavi Boncuk
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3499

Poetry | Sait Sitki Taranci's Abbas

$
0
0
Another Mavi Boncuk translation.

Mavi Boncuk |
December 2012 translation by MAM

Haydi Abbas, vakit tamam;
Akşam diyordun işte oldu akşam.
Kur bakalım çilingir soframızı;
Dinsin artık bu kalp ağrısı.
Şu ağacın gölgesinde olsun;
Tam kenarında havuzun.
Aya haber sal çıksın bu gece;
Görünsün şöyle gönlümce.
Bas kırbacı sihirli seccadeye,
Göster hükmettiğini mesafeye
Ve zamana.
Katıp tozu dumana,
Var git,
Böyle ferman etti Cahit,
Al getir ilk sevgiliyi Beşiktaş'tan;
Yaşamak istiyorum gençliğimi yeni baştan…

Sait Sitki Taranci[1]

Hey Abbas time is up
By night you said it is now;
Set our small table with drinks;
Time to quell our heartache.
Say under the shadow of that tree;  
Just by the edge of the pool.
Send a request for moon to show up
Appearing to my hearts content
Whip the magic carpet
to show that you rule the distance
and time.
Raise the dust
Go now,
So decreed Cahit
Fetch and bring from Besiktas my first lover
i want to live my youth once again

[1] Cahit Sıtkı Tarancı (born Hüseyin Cahit on October 4, 1910 – January 12, 1956) Turkish poet and author. Tarancı belonged to a well known clan family of Diyarbekir like his father Pirinççizâde Bekir Sıdkı and his uncle Pirinççizâde Aziz Feyzi.

1]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3499

Trending Articles