Quantcast
Channel: Mavi Boncuk
Viewing all 3503 articles
Browse latest View live

IIFF 2018| National Competition HALEF

$
0
0
Mavi Boncuk |

THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition



HALEF
Director: Murat Düzgünoğlu

TURKEY / 2018 / DCP / Colour / 104´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Murat Düzgünoğlu, Melik Saraçoğlu | Director of Photography: Şafak Ildız | Editing: Melik Saraçoğlu, Murat Düzgünoğlu

Cast: Muhammed Uzuner, Baran Şükrü Babacan, Güler Ökten

Producer: Murat Düzgünoğlu Production Co.: Fikirtepe FilmWorld Sales: Fikirtepe Film


Returning home to Adana to help his mother with the orange harvest, Mahir meets an unexpected guest: Halef, who believes he is the reincarnation of Mahir’s long-dead older brother. Although Mahir tries to keep his distance, events conspire to bring them together, and details given by Halef about their childhood confuse Mahir even further. In a world that is surrounded by mysticism, dervish convents, and healing stones, this is the story of two brothers who follow contrasting trajectories as they lose their bearings in life. And it ends where it all began.

IIFF 2018 | National Competition PUT TO THE THINGS

$
0
0
Mavi Boncuk | 


THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition



PUT TO THE THINGS | Put Şeylere
Director: Onur Ünlü

TURKEY / 2017 / DCP / Colour / 87´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Onur Ünlü | Director of Photography: Vedat Özdemir | Editing: Murat Özgüllü

Cast: Türkü Turan, Erkan Kolçak Köstendil, Öykü Karayel, Öner Erkan, Elit İşcan, Yiğit Sertdemir, Feride Çetin, Kadir Çermik, Beril Kayar, Rüzgar Erkoçlar

Producers: Murat Özgüllü, Bülent Özcan Co-producer: Nesra Gürbüz

Production Co.: Mor KoyunWorld Sales: Mor Koyun

The relations of a group of artists living in Istanbul’s Cihangir district will tangle up even further when a handycam enters their lives. The heroes of this experimental tale in which Onur Ünlü plays with time and space are a narcissistic director with whom all women fall in love, a nurse who resurrects the dead, and the dealer who misses his left arm or his right, or occasionally both arms. The said camera will prove to be an opportunity to some and the final act for the others.

IIFF 2018| National Competition ROAD TO THE MOON

$
0
0
Mavi Boncuk |

THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition
ROAD TO THE MOON

Director: Abdurrahman Öner

TURKEY / 2018 / DCP / Colour / 97´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Abdurrahman Öner | Director of Photography: Meryem Yavuz | Editing: Abdurrahman Öner

Cast: Ezgi Mola, Bilal Zeynel Çelik, Mehmet Özgür, Reha Özcan, Banu Fotocan, Ayşenil Şamlıoğlu, Nazan Kesal, Nalan Kuruçim, Emirhan Ateş

Producer: Arzu Şenses Öner

Production Co.: Buhar FilmWorld Sales: Buhar Film

Losing his father at a very young age, Bekir lives with his mother Rabia and grandfather İlyas, who jointly run a haberdashery store. When İlyas passes away, to spare him grief young Bekir is told that “his beloved grandfather has gone to the moon and become Grandpa Moon.” Bekir dreams of flying to the moon with a bicycle like in the movie Turkish E.T. to see his grandfather again. His mother Rabia and her elder sister, in the meantime, draw lots on their father’s inheritance, resulting in Rabia losing the house and store to her sister. The two sisters get into a fierce fight over the inheritance, while Rabia is also preoccupied with a platonic love interest.

IIFF 2018| National Competition SERIAL COOK

$
0
0
Mavi Boncuk | 
THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition
Serial Cook Trailer from Sinan Yabgu Ünal on Vimeo.




SERIAL COOK
Director: Ümit Ünal

TURKEY / 2017 / DCP / Colour / 103´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Ümit Ünal | Director of Photography: Türksoy Gölebeyi | Editing: Osman Bayraktaroğlu | Music: Erdem Helvacıoğlu

Cast: Demet Evgar, Fatih Al, Alican Yücesoy, Fırat Altunmeşe, Elit Andaç Çam, Ferit Aktuğ

Producer: Sinan Yabgu Ünal, Servan Güney, Metin Anter, Erhan Özoğul, Nedim AnterCo-Producer: İzlem Genç

Production Co.: RTNT Film, Chantier Films, Anka FilmWorld Sales: Chantier Films

Meet Neslihan!

Accomplished housewife, gifted cook. And suspected serial killer... Neslihan is a devout housewife. Born and bred in Istanbul, she spent most of her married life in Anatolia’s provincial towns due to the nature of her husband’s job. She is shy, but amiable, and a terrific cook. When the town is plagued by a number of mysterious deaths, Neslihan becomes suspect number one. The newly appointed deputy officer, a young, clever and ambitious man who has had professional training in the US, feels there is a link between the murders and Neslihan, but fails to find sufficient evidence. Neslihan keeps cooking the sheriff’s goose by playing the role of a slightly mad, quite innocent woman every time she’s about to be busted.

IIFF 2018 | National Competition SIDEWAY

$
0
0
Mavi Boncuk | 

THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition<
SIDEWAY // Trailer from Mitra Filmcilik on Vimeo.



SIDEWAY
Director: Tayfun Pirselimoğlu
TURKEY / 2017 / DCP / B&W / 120´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Tayfun Pirselimoğlu | Director of Photography: Andreas Sinanos | Editing: Ali Aga | Music: Nikos Kypourgos

Cast: Tansu Biçer, Nalan Kuruçim, Taner Birsel, Ercan Kesal

Producer: Tayfun Pirselimoğlu, Vildan Erşen Co-Producer: Nikos Moustakas, Nancy Kokolaki, Guillaume Deseille, Ali Bayraktar

Production Co.: Mitra FilmcilikWorld Sales: Mitra Filmcilik

Frightening signs of doomsday are fast approaching to a town nestled between stormy seas and dense forests. Unexplained deaths and mysterious natural phenomena are signs of the Anti-Christ. A young man arrives at this town on the verge of frenzy and starts working at the coffee house. The nurse who the young man is smitten with sees the skin mark on his back. Word spreads quickly and townsfolk believe that the young man is the Saviour.

IIFF 2018 | National Competition THE GULF

$
0
0
Mavi Boncuk |

THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition 



THE GULF
Director: Emre Yeksan

TURKEY, GERMANY, GREECE / 2017 / DCP / Colour / 110´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Emre Yeksan, Ahmet Büke | Director of Photography: Jakub Giza | Editing: Selda Taşkın | Music: Ekin Fil

Cast: Ulaş Tuna Astepe, Ahmet Melih Yılmaz, Serpil Gül, Müfit Kayacan, Merve Dizdar, Damla Ardal, Cem Zeynel Kılıç

Producer: Anna Maria AslanoğluCo-Producer: Cihan Aslı Filiz, Dirk Engelhardt, Maria Drandaki

Production Co.: istos film, Bir Film, Kundschafter Filmproduktion, Homemade FilmsWorld Sales: istos film

- 2017 ADANA Special Jury Prize

Through an environmental disaster that renders the city unliveable, The Gulf tells the story of the transformation that Selim, a recently divorced 30-something, goes through after returning home to Izmir from Istanbul. Every passing day Selim unearths traces of his past in Izmir and starts discovering a new world. Meanwhile, an accident in the gulf deeply affects life in the city. The Gulf reminds us that brand new possibilities might arise at a time when we give up on everything.

IIFF 2018 | National Competition THE PIGEON

$
0
0


Mavi Boncuk |

THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition




THE PIGEON
Director: Banu Sıvacı

TURKEY / 2018 / DCP / Colour / 78´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Banu Sıvacı | Director of Photography: Arda Yıldıran | Editing: Mesut Ulutaş | Music: Canset Özge Can

Cast: Kemal Burak Alper, Ruhi Sarı, Demet Genç, Michal Elia Kamal, Evren Erler, Mazlum Taşkıran

Producer: Banu Sıvacı, Mesut Ulutaş Co-Producer: Zeynep Koray

Production Co.: Anagraf FilmWorld Sales: Anagraf Film


Yusuf is a young man living with his sister and brother in one of Adana’s suburbs. On the rooftop of the building where they live, he passionately feeds and breeds the pigeons he inherited from his father. He is especially attached to a female pigeon named Maverdi. His brother forces him to work and to earn money. Yusuf, who doesn’t know any other world than the one with his pigeons on the roof, will face the life or labour and the harsh realities of his neighbourhood.

IIFF 2018 | National Competition | International Competition

$
0
0
Mavi Boncuk | THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL, 2018 | National Competition | International Competition



THE PILLAR OF SALT
Director: Burak Çevik

TURKEY / 2018 / DCP / Colour / 70´ / Turkish; English s.t.

Screenplay: Burak Çevik | Director of Photography: Burak Serin | Editing: Burak Çevik | Music: Ozan Tekin

Cast: Zinnure Türe, Dila Yumurtacı, Esme Madra, Nihal Koldaş, Elit İşcan, Nazan Kesal, Nalan Kuruçim, Reyhan Özdilek, Ayşe Demirel, Banu Fotocan, Bahar Çevik

Producer: Burak Çevik, Arda Çiltepe, Cem Celal Bilge, Semih Gülen Co-Producer: Selman Nacar | World Sales: Burak Çevik


A reclusive woman in her thirties leads a life condemned to being stuck in time in a cave-like room. During her rare trips to the city, she chats with an oarswoman haunted by demons. She searches for her sister in the city in places like an old TV repair shop, a basement set for ping pong, an abandoned botanical garden. During this journey in which time and space are out of joint, a recurring dream is recounted time after time.



IIFF 2018 | THE 37TH ISTANBUL FILM FESTIVAL | NATIONAL COMPETITION JURY

$
0
0
CINEMA OF TURKEY 2017-2018 

This section showcases recent film productions from Turkey in the National Competition, Out of Competition, National Documentary Competition, Special Screenings, National Short Film Competition subsections. The juries will evaluate films vying for the Golden Tulip Best Film, Best Director, Special Prize of the Jury in memory of Onat Kutlar, Best Actor, Best Actress, Best Screenplay, Best Cinematography, Best Editing, Best Original Music awards. The Best Debut Film award will be given in memory of Seyfi Teoman. The festival awards Documentaries and Short Films as well.
Mavi Boncuk | 2018 Catalog (hi-res PDF)

NATIONAL COMPETITION JURY 

PELİN ESMER (President) ▪ Born in Istanbul. After graduating from the Sociology Department of Boğaziçi University, she attended the Z1 Film Workshop of director Yavuz Özkan. She worked as assistant director in several feature, documentary and commercial films. Her first documentary The Collector was screened at several national and international festivals. She made her first feature-length documentary film The Play in 2005 which was awarded in Istanbul, Tribeca and Adana. She was invited to take part at the Cannes Cinefondation in 2007 where she started to work on her first fiction feature 10 to 11., which premiered at San Sebastian in 2009. Her second fiction Watchtower which premiered in Toronto and Rotterdam received five prizes at Adana Film Festival including Best Director. She wrote her last film Something Useful together with writer Barış Bıçakçı which won several prizes national and international film festivals in 2017. In 2018, she was invited to Berlin with a DAAD artist residency scholarship.

GÖKHAN TİRYAKİ ▪ Born in Istanbul, Turkey, 1972. He worked for Turkish national TV (TRT) and joined the production of several TV films and documentaries as a cameraman between 1991 and 1996. Since 1996, he has been working as a cinematographer, winning numerous awards at national and international festivals. Among the directors he collaborated with are Nuri Bilge Ceylan (The Wild Pear Tree, Winter Sleep, Once Upon A Time in Anatolia, Three Monkeys, Climates), Yılmaz Erdoğan (Tatlım Tatlım, Ekşi Elmalar, Kelebeğin Rüyası), Asif Kapadia (Ali and Nino), Çağan Irmak (Çocuklar Sana Emanet, Benim Adım Feridun, Unutursam Fısılda, Tamam mıyız?, Dedemin İnsanları, Prensesin Uykusu, Karanlıktakiler, Issız Adam), Pelin Esmer (Something Useful), Tolga Karaçelik (Ivy), Taylan Brothers (Vavien), and Atıl İnaç (Zincirbozan). He is a member of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, and Asia Pacific Screen Awards. 

 SELEN UÇER ▪ She graduated from Bosphorus University in Istanbul, where she started acting at Bosphorus University Players. In 2000, she was accepted as a scholarship MFA student in acting at Roosevelt University in Chicago. She performed at the Ensemble Studio Theatre NY as an intern actress. She received acting awards for her roles in Ara (2008, Ümit Ünal), A Step Into Darkness (2010, Atıl İnaç), Can (2012, Raşit Çelikezer); as well as acting in supporting parts or did guest appearances in films such as İstanbul Tales, Bornova Bornova, O...Çocukları, Circle, A Holy Day, Çekmeköy Underground, Seaburners. She has also received awards for her performances in stage plays. She acted in several prime time TV projects. She also taught acting at Yeditepe University Theatre Department and Bosphorus University Mithat Alam Film Center. 

 KÜÇÜK İSKENDER ▪ Born in 1964 in Istanbul. After graduating from Kabataş High School for Boys, he studied medicine for five years, and later sociology at Istanbul University, but quit them both. He has written many literary works including poems, essays, memoirs. He has been included in several anthologies aborad with his poems. He was awarded the Orhon Murat Arıburnu prize in 2000, Melih Cevdet Anday Poem Prize in 2006, the Erdal Öz Literary Prize in 2014, and the Necatigil Poem Prize in 2017. He participated in poetry reading events, panels and symposia in Europe and in the US. His poems were published in German and Kurdish. He realised poetry performances. He acted in feature films including Ağır Roman / Cholera Street and O Şimdi Asker. 

BARBARA LOREY DE LA CHARRİÈRE ▪ She is a Paris-based independent journalist, and film-critic for leading German and Swiss daily newspapers and periodicals. She has been curating for many years film programs and photography exhibitions in Europe and in the USA. Born in former East-Germany, she studied in Munich, Hamburg, and Paris, and holds master’s degrees in psychology and sociology. She has served as jury member in several prestigious international festivals including Cannes, Jerusalem, San Sebastian, Chicago, and Venice. A passionate film-scout with a special interest in “films from the margins” she works closely with several arthouse cinemas in Germany. She is a program advisor for various international film festivals. She is a member of the European Film Academy and FIPRESCI in charge of the FIPRESCI Award Series.

Karsan JEST+

$
0
0
Mavi Boncuk | BROCHURE

Karsan JEST+ With low floor and high roof Karsan JEST’s inner space is remarkable. Wide windscreen gives a panoramic view during the journey. 

Having an electrical access ramp, Karsan JEST ensures freedom of movement for the passengers with wheelchair.

Karsan JEST offers plenty of utilities such as Wi-Fi, Ticket Validator Unit, Digital Destination Signs and Camera Surveillance System. Each one of these features give more convenience to passengers.

More green for all cities, towns or touristic islands.

Seat placement supports a spacious area for standing passengers. Karsan JEST supports nature and protects ecology with its low emission figures.

Word origin | Kurabiye

$
0
0
Mavi Boncuk |


Kurabiye : Cookie [1], cake [2] EN; Kourabiedes [3] GR; From TR to Syrian AR ġurābiye/ġuraybiye.; FA gulābiya گلابيه gülsuyu ile yapılan küçük hamur işi, kurabiye  FA gulāb گلاب gülsuyu 

Qurabiya (Azerbaijani: قورابیه Qurabiyə, Turkish: Kurabiye, Arabic: غرّيبة‎, Albanian: Kurabie, Bosnian Gurabija, Greek: κουραμπιές, Bulgarian: курабия, Persian: قرابیه‎), is a soft meringue-type biscuit originating from Tabriz (one of the major cities in North-West of Iran), usually made with ground almonds.

ğurabiye 1. ufak şey, 2. kurabiye" ]kurabiye
[ Meninski, Thesaurus, 1680] gulābiye;   Evliya Çelebi, Seyahatname, 1683] esnāf-ı ġurābiyeciyān

fromAR ġurayba ͭ غريبة [#ġrb f.] un, şeker ve yağla yapılan ve fırında pişirilen tatlı AR ġurayb غريب [küç.] küçük garip şey < Ar ġarīb غريب [sf.] yabancı, tuhaf, egzotik → garip

Kurabiye appears in the Ottoman cuisine in the 15th century and the word's origin may be Turkish (p. 259 of the source). Muhammed bin Mahmûd-ı Şirvânî (2005). 15. yüzyıl Osmanlı mutfağı. Gökkubbe. ISBN 978-975-6223-84-0. Kerîm el-Kâtib el-Bağdâdî’nin 623 (1226) yılında yazdığı yemek tariflerine ait eserin bazı eklerle yapılmış Türkçe tercümesi olup 237 çeşit yemek tarifi içermektedir (Millet Ktp., Ali Emîrî Efendi, Müteferrik, nr. 143, vr. 1a-137b). [*] ŞİRVÂNÎ, Muhammed b. Mahmûd (محمّد بن محمود شرواني) Ottoman Medical Scientist of the Sultan Murad II era.

[1] cookie (n.) "small, flat, sweet cake," 1730 (Scottish); 1808 (American English); the U.S. use at least is from Dutch koekje "little cake," diminutive of koek "cake," from Middle Dutch koke (see cake (n.)). Slang application to persons (especially an attractive woman) attested since 1920. Phrase that's the way the cookie crumbles "that's the way things happen" is attested by 1955.

[2] cake (n.) early 13c., "flat or comparatively thin mass of baked dough," from Old Norse kaka "cake," from West Germanic *kokon- (source also of Middle Dutch koke, Dutch koek "a cake, gingerbread, dumpling," Old High German huohho, German Kuchen "a cake, a tart"). Not believed to be related to Latin coquere "to cook," as formerly supposed. Replaced its Old English cognate, coecel.

What man, I trow ye raue, Wolde ye bothe eate your cake and haue your cake? ["The Proverbs & Epigrams of John Heywood," 1562]

Extended mid-15c. to any flat, rounded mass. From early 15c. extended to "a light composition of flour, sugar, butter and other ingredients baked in any form." To take the cake "win all, rank first" (often ironic) is from 1847, American English; piece of cake "something easy" is from 1936. The let them eat cake story is found in Rousseau's "Confessions," in reference to an incident c. 1740, long before Marie Antoinette, though it has been associated with her since c. 1870; it apparently was a chestnut in the French royal family that had been told of other princesses and queens before her.
.
 [3]  The name derives from the Turkish “Kurabiye” and it is made of flower, butter and sugar powder. The kourabie comes from the north of Greece and more specifically from the area of Kavala, a town in Northern Greece, is famous for making the best kourabiedes in Greece. Their secret lies within the use of butter made from buffalo which are an important product of the region. 

Kourabiedes or Kourabiethes (Greek: κουραμπιέδες, singular: κουραμπιές, kourabies) – also known as "Greek Wedding Cookies"– are Greek biscuits or cookie popular in Greece and Cyprus (and Greek communities in Anatolia), as well as across the Greek diaspora in the United States, Australia, United Kingdom, Canada, South Africa and nations.

The thread connecting their unique quality, taste and flavor has been unraveling from Ancient Thrace – where Demophon, son of king Theseus married princess Phyllis – and the flowering almond tree as the symbol of love and hope that beats death. According to legend, the fruit of such a tree holds all the purity of the soul of a woman in love. 

This recipe makes a huge amount of cookies (about 8 dozen
2 lbs of unsalted butter
1 lb of Crisco
1 cup of icing sugar
2 cups of sliced and toasted almonds
6 egg yolks
2 tablespoons of anise flavor. Ouzo- but you could use either cognac or brandy (Metaxa is usually used)
2 teaspoons of vanilla
2 tablespoons of baking powder
½ teaspoon of baking soda
10 cups of flour
½ cup of rose water
About 3-4 cups of icing sugar for dusting

Preheat the oven to 300 degrees.

Using an electric blender, cream the softened butters together. Blend for about 5 minutes as you scrape the sides of the bowl. Slowly add in the icing sugar followed by the toasted almonds (be sure to toast the almonds in the oven for about 6-7 minutes at a low heat before you begin making the cookies). As you continue to blend the mixture, add in the egg yolks. Add the ouzo and vanilla and continue to blend. Add the baking powder and baking soda to the mixture (be sure to mix it with a cup of flour before you slowly add it to the mixture). Slowly add the remaining flour and continue to mix with the electric blender. With your hands, knead the dough for a few minutes. You can tell the dough is ready when it no longer sticks to your hands as you knead it.

To shape the dough you may use a cookie cutter or simply shape the dough into small crescents and place on an ungreased cookie sheet. Bake in the oven at 300 degrees for 15 minutes.

Once the cookies have finished baking, remove from the oven and sprinkle the cookies with rose water. Allow the cookies to cool slightly and then roll each cookie in a bowl of icing sugar. 

Book | Liar's Candle by August Thomas

$
0
0
Informed by August Thomas's deep knowledge of Turkey-where she studied as a Fulbright scholar-Liar's Candle is as breathtaking and relevant as acclaimed political thrillers by John le Carré and Graham Greene, updated to reflect the unique threats of the 21st century. Liar's Candle brings new energy to the spy genre as a millennial, feminist heroine teams up with a gay CIA officer to fend off threats to the United States from within and without. 

"Liar's Candle is a stunning debut, a novel that brings the le Carré and Follett traditions into the 21st century. Breakneck pacing, sharply observed detail, an all-too-plausible plot and a protagonist to cheer for-well done, August Thomas, well done." Joseph Finder, New York Times bestselling author of The Switch and Judgment

Mavi Boncuk |

Liar's Candle
A Novel by August Thomas[1]


  • Hardcover: 320 pages
  • Publisher: Scribner (April 17, 2018)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1501172840
  • ISBN-13: 978-1501172847

In this brilliant debut thriller, reminiscent of the works of John le Carre and Olen Steinhauer and infused with the authenticity of the author’s travels, a young American State Department intern based in Turkey becomes “the woman who knows too much” and is marked for death.

Penny Kessler, an intern at the US Embassy in Ankara, Turkey, wakes up in a hospital on the morning of July 5th to find herself at the center of an international crisis. The day before, the Embassy was the target of a devastating terrorist attack that killed hundreds of Penny’s friends and colleagues. Not only has a photograph of Penny as she emerged from the rubble become the event’s defining image, but for reasons she doesn’t understand, her bosses believe she’s a crucial witness.

Suddenly, everyone is intensely interested in what Penny knows. But what does she know? And whom can she trust? As she struggles to piece together her memories, she discovers that Zach Robson, the young diplomat she’d been falling for all summer, went missing during the attack. And one of the CIA’s most powerful officials, Christina Ekdahl, wants people to believe Zach was a traitor.

What actually happened?

Penny barely has time to ask before she discovers that her own government wants her dead. Soon, with only a single ally—a rookie intelligence officer fresh out of the Navy—she is running a perilous gauntlet, ruthlessly pursued by Turkey’s most powerful forces and by the CIA.

To survive, Penny must furiously improvise. Tradecraft takes a lifetime to master. She has less than thirty-six hours. And she’s only twenty-one years old. This is her first real test—one she can’t fail.

Synopsis: In present-day Ankara, a brutal terror attack on the US Embassy triggers a deadly 36-hour odyssey for 21-year-old diplomatic intern Penny Kessler. Penny wakes up in a hospital the day after the bombing at the Embassy's 4th of July party to find a photograph of her fleeing the carnage is plastered across every front page. Now, everyone from the CIA to Turkey's shadowy powerbrokers is convinced Penny holds the key to the horrible event. At breakneck pace, Liar's Candle tells the story of Penny's desperate struggle to free herself from a quagmire of broken alliances and backstabbing espionage that threatens to cost even more lives and shatter a precarious peace.

[1]  August Thomas (26) August Thomas began her first novel, Liar’s Candle, at age twenty three. Fluent in Turkish, she has traveled and studied in Turkey as the recipient of a Fulbright Scholarship, and holds Master’s degrees from Bogaziçi, Istanbul’s top public university, as well as the University of Edinburgh.  She graduated with two B.A.s from the University of Massachusetts at the age of 18. Besides living in Istanbul and Ankara, she's worked as a travel writer as well as a novelist, she lives in Massachusetts. 


You can find her at AugustThomasBooks.com.

1491 | Constantinople from Nuremberg Chronicle

$
0
0
Mavi Boncuk | 

Page depicting Constantinople from Nuremberg Chronicle[1] 1491; image is a woodcut from Wolgemut's[2]workshop with added hand-colouring.

[1]The Nuremberg Chronicle is an illustrated biblical paraphrase and world history that follows the story of human history related in the Bible; it includes the histories of a number of important Western cities. Written in Latin by Hartmann Schedel, with a version in German, translation by Georg Alt, it appeared in 1493. It is one of the best-documented early printed books—an incunabulum—and one of the first to successfully integrate illustrations and text.

Latin scholars refer to it as Liber Chronicarum (Book of Chronicles) as this phrase appears in the index introduction of the Latin edition. English-speakers have long referred to it as the Nuremberg Chronicle after the city in which it was published. German-speakers refer to it as Die Schedelsche Weltchronik (Schedel's World History) in honour of its author.


[2]Michael Wolgemut (formerly spelt Wohlgemuth; 1434 – 30 November 1519) was a German painter and printmaker, who was born and ran a workshop in Nuremberg. He taught Albrecht Dürer.

iiff 2018 | 37th Istanbul Film Festival Awards

$
0
0
Mavi Boncuk |

International Competition
Golden Tulip – Western (Valeska Grisebach)
Special Jury Prize – Cocote (Nelson Carlo de los Santos Arias)

Human Rights in Cinema Competition
Human Rights in Cinema Award – Šerkšnas / Frost (Sharunas Bartas)
“We as the jury have had a great journey watching many films in the human rights section. Although it has been a very difficult task to award a single film in this category; we believe the film we have chosen, captures in great depth human complexity in war circumstances.”

National Competition
Golden Tulip – Borç / Debt (Vuslat Saraçoğlu)
Best Director – Tayfun Pirselimoğlu (Yol Kenarı / Sideway)
Special Jury Prize – In memory of Onat Kutlar: Kelebekler / Butterflies (Tolga Karaçelik)
Special Mention: Hewno Bêreng / Colorless Dream (Mehmet Ali Konar)
Best Screenplay – Ümit Ünal for Sofra Sırları / Serial Cook
Best Actress – Demet Evgar in Sofra Sırları / Serial Cook
Best Actor – ex aequo 
Tolga Tekin in Kelebekler / Butterflies & Tansu Biçer in Yol Kenarı / Sideway
Best Cinematographer – Florent Herry for Kaçış / The Escape
Best Editing – Osman Bayraktaroğlu for Sofra Sırları / Serial Cook
Best Original Music – Canset Özge Can for Güvercin / The Pigeon

National Short Film Competition
Best Short Film – Sana İnanmıyorum Ama Yerçekimi Var / I Don't Believe In You But Then There Is Gravity (Umut Subaşı)
“For its challenging crosscutting of multiple narrative layers conveying the absurdities of daily life...”

Special Mention – Doğu Yakası / East Side (Harun Durmuş)
“For turning the all too familiar refugee crisis into an original and energetic display of directorial skills...”

National Documentary Competition
Best Documentary – Parçalar / Fragments (Rojda Akbayır)
“For achieving a universal and balanced narrative in conveying a personal and exceptionally fragile story in a geographical stage that witnesses recurring social tragedies...”

Seyfi Teoman Best Debut Film Award
Güvercin / The Pigeon (Banu Sıvacı)

FIPRESCI Awards
International Competition The Rider (Chloé Zhao)
“For its touching portrayal of the fragility of masculinity within an aesthetic style which combines realistic storytelling with subtle visual poetry...”

National Competition Körfez / The Gulf (Emre Yeksan)
“For the disconcerting narrative approach to the malaise of today’s Turkey and for the originality of its mise-en-scène...”

National Short Film Competition Kötü Kız / Wicked Girl (Ayce Kartal)
“For the beautifully sophisticated and uplifting way the director turned unsettling childhood ghosts into an inspiration for his own strong cinematic voice...”

Honorary Awards
Cevdet Pişkin; Osman Şahin:Perihan Savaş: Aram Gülyüz

Analysis | Turkey’s president will win the country’s snap elections.

$
0
0

Turkey has brought forward elections that could pave the way for a single-party state with few checks on the power of the president to 24 June, a year and a half ahead of schedule.

Turkey’s president, Recep Tayyip Erdoğan, announced the new date after meeting Devlet Bahçeli, his ally and head of the nationalist bloc in parliament, who had called on Tuesday for early presidential and parliamentary elections.

“We have decided that elections should be held on 24 June 2018,” Erdoğan said at the presidential palace. “Our preference has been to try to hold out till the date in November 2019. However, whether it be the cross-border operation in Syria, or the historic developments in Iraq and Syria have made it so that it is paramount for Turkey to overcome uncertainty.”

See also: How Erdogan Wins

Mavi Boncuk | 


Turkey’s president will win the country’s snap elections. Here’s why they still matter. 

By Howard Eissenstat [1] WP April 20

[1] Howard Eissenstat is an associate professor of Middle East history at St. Lawrence University and a senior non-resident fellow at the Project on Middle East Democracy (POMED).

This week, Turkey’s president announced the country would hold snap elections on June 24. The outcome of these elections is hardly in question: President Recep Tayyip Erdogan will win. But these elections are tremendously important for his rule and understanding contemporary Turkey — as well as the ways in which Erdogan’s authoritarianism differs from some of his contemporaries.

The logic of early elections seems clear. It capitalizes on the largely successful Turkish campaign against the Kurdish People’s Protection Units (YPG) in Syria — and a general sense in Turkey that the broader war with the Kurdistan Workers’ Party (PKK) is going well. The latest round of spats with Turkey’s Western allies, including the United States and Greece, also plays well domestically.

Early elections also lessen the risk that growing economic instability might undermine the government’s popularity. Strong growth in the past year has been accompanied by increasingly high inflation and basic questions about Turkey’s financial stability. It is unclear how long the political pressure and stimulus efforts that the government has employed to keep economic growth high will continue to work. Erdogan’s recent criticisms against international financial markets and statements in favor of a return to the gold standard are unlikely to change the economic fundamentals that have caused concern to credit-rating agencies.


But if Turkey has an authoritarian government, then why should these political calculations matter?

Part of the answer lies in political science’s work on “electoral authoritarianism,” which attempts to understand governance in states where political power is uncontested but the facade of electoral multiparty democracy is maintained. The recent, clearly rigged, elections in Russia and Egypt are examples of this system. These elections serve to demonstrate popular support for an entrenched dictatorship.

In Turkey, however, something more complex is underway. The ultimate outcome of the election is no less predetermined, but the costs of obvious, large-scale ballot rigging are much higher and a fabricated outcome like that in Egypt would be counterproductive in Turkey.

There are two core reasons for this.

Turkish support for democracy

First, there is a broad national consensus in Turkey that the country’s government should be chosen through competitive elections. A recent study found that 86 percent of Turkish citizens believed that “supporting democratic values” was somewhat or very important to being a Turk. Compare that to Russia — where sympathy for “rule by a strong leader” is stronger — or in Egypt, where polling suggests that support for democracy is weaker and in decline.

Turkey was never fully democratic and has become less so. But there is a broad political consensus that Turkey should be a democracy. Could Erdogan rule through flagrant ballot-rigging? Yes, most likely he could. His command of the basic institutions is so great at this point that it is hard to imagine an outcome where the courts, the military or anyone else could effectively stand against him. But to do so would be tremendously costly.

Political parties this election

Of the major opposition parties, one, the Nationalist Action Party (MHP), has become a sort of junior partner to the ruling Justice and Development Party (AKP). Another, the pro-Kurdish Democratic People’s Party (HDP) has been dramatically reduced through massive repression, under the guise of counterterrorism efforts. Its most important leaders have been jailed and face lengthy prison sentences.

The main opposition, the Republican People’s Party, maintains a loyal base but has not been able to rise above 26 percent of the national vote in any parliamentary election since 1977. A significant improvement on this record is unlikely.

The wild card of the new election, an MHP breakaway party called the “Good Party” (it sounds only slightly less awkward in Turkish) has received lots of positive press in the West, but it may not be able to fully compete in the election. Even if it does, there is little reason to believe that the Good Party will live up to its name enough to make significant breaks into the AKP’s base.

Nonetheless, at least on the surface, there is hope. And with that hope, the major parties continue to play by the rules, pretending elections still hold the possibility of ending the AKP’s 16-year reign.

By keeping that illusion alive, Erdogan not only maintains his own legitimacy as a popular democratic leader, he wins the quiescence of the opposition. A 97 percent — or even 75 percent — victory for the AKP would be so blatantly false that the illusion of democracy would be stripped away.

Erdogan doesn’t need the breathtaking victories enjoyed by Vladimir Putin or Abdel Fatah al-Sissi. He needs a bare majority — just enough to maintain his claim on the levers of power and, ideally, with enough of a semblance of fairness.

Ongoing ‘state of emergency’

The 2018 election in Turkey will be held under a state of emergency, which began after the 2016 attempted coup. As in the April 2017 referendum, opposition rallies will likely be harassed, state resources will be levied in support of the ruling party, and blanket pro-government coverage will dominate a compliant media.

Irregularities will be explained away. Indeed, regulations for the Turkey High Election Board have made it less likely that it will offer even mild resistance to any election deception: a recently passed law provides for accepting unstamped ballot boxes, empowers the electoral board to redraw electoral districts or move ballot boxes. Electoral commission staff (most likely government loyalists), rather than party representatives will oversee election stations.

Erdogan remains a tremendously popular politician. The opposition remains divided and mostly unimpressive. Erdogan may not need to cheat to win the 2018 election — but if he needs to, he will. The core of Turkey’s “electoral authoritarianism” is to ensure that victory without blatant ballot rigging.

A simple 51 percent of the vote guarantees Erdogan’s control for at least a decade to come. Getting much more than that undermines his democratic bona fides; getting any less is not an option. Maintaining authoritarian rule while keeping the opposition playing a rigged game is the core of Erdogan’s election game.


Article The Anniversary of the Armenian Genocide by Hassan Mneimneh

$
0
0
Mavi Boncuk |

The Anniversary of the Armenian Genocide: A Time for Reconsideration of Binary History SOURCE

Hassan Mneimneh[1]
Hassan Mneimneh is a contributing editor with Fikra Forum and a principal at Middle East Alternatives in Washington.


04-25-2018

April 24th commemorates the anniversary of the 1915 onset of events calculated to solve the Armenian problem of the Ottoman Empire. It is hard to consider the sequence of actions in which Ottoman authorities deliberately engaged — mass deportations, executions, and forced marches in hostile environments — and avoid the conclusion that the intent was indeed the permanent eradication of Armenians from their ancestral lands; that is, in modern terminology, genocide. It is up to Armenian societies, in their eponymous land and their diasporas, to seek the appropriate pursuit of justice, even after a century of international uncertainty and confusion. For Arab culture, it may also be a time of reflection.

Well into the 1980s, the account of the Armenian genocide in “progressive” Arab political culture was straight-forward. The Turks, against whose heavy-handed oppression the Arabs had revolted in the course of WWI, are responsible for the genocide of Armenians. Always implicit in this assertion, sometimes even explicit, is a statement of supporting facts — that Armenia is part of the Soviet Union, the super-power that is sympathetic to Arab causes, and in particular supportive of the Palestinians, while Turkey, an ally of the United States, the primary sponsor of Israel, itself maintains cordial relations with Tel Aviv. The assassinations perpetrated by ASALA, the “Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia”, against Turkish diplomats were cast as legitimate actions of resistance of a global revolutionary movement, with factions of the Palestine Liberation Organization as its vanguard.

The Lebanese civil war had started in 1975 with an open confrontation of narratives: to the “right”, openly Christian militias presented the conflict as a war of survival for Christianity in the Middle East, while at the “left”, with some abundance of communist and secularist formations, sectarian concerns were dismissed as mere cover for the socio-economic privileges of elites. To the dismay of the leadership of other Lebanese Christians, the Armenian political parties in Lebanon — whether friendly or hostile to the Soviet Union — abstained from participation in the conflict, effectively endorsing the view of the “left”. A robust Palestinian-Armenian-Progressive account of history had coalesced, with clear identification of the parties of good and evil: Israelis, Imperialists, and Turks on the latter side, Arabs, Armenians — often with Kurds and Greeks — and the Soviets, on the former.

This was one example of history reforged to suit political expediency — convenient for mobilization and polemics, but patently blind to troubling facts. Such binary representations of good versus evil, changing as a function of the political landscape, were and still are the norm in Arab political culture. In a later version, spanning from the late 1990s to the onset of the Syrian uprising in 2011, the “evil” Turk had metamorphosed into a “good” one, while the prior focus on Arab-Armenian brotherhood was de facto downgraded. In more recent installments, divergence can be noted in the assessment of the Turk in Arab political culture; the multiple opposed versions, however, maintain a binary characterization, with the Turk either as a “good” Muslim Sunni brother, or an “evil” neo-Ottoman tool of the United States, or an equally “evil” self-serving lackey of Russia. Lost in the many Turkish passions of Arab political culture is any serious consideration of the Armenian genocide and its place in the history of the region. Also lost is the non-binary Arab role in this tragedy.

Undoubtedly, the Ottomans — their Young Turk military elite that was to pave the way for the Turkish Republic — engineered and executed this genocide. Even when this fact is or was acknowledged, the uncomfortable truth that is almost always omitted is about the methods of the execution. The “progressive” account of the genocide highlights the fact that Armenian refugees were sheltered in Levantine Arab cities, and ultimately many of them settled in Lebanon, Syria, and beyond. Witness accounts from the period do point to instances in which Muslims, as well as Christians, saved Armenians from certain death. However, this is a selective reading of the record. The Ottomans committed genocide, in part, by imposing on the Armenians an arduous and lethal march in the Levantine wilderness, exposing them to predatory Arab and Kurdish tribes. The Armenians whom the elements spared fell often victims of raids by Kurds and Arabs. This is evidently not a wholesale indictment of all tribes and of all Muslims. The binary of the evil Turk and the good Arab (and later of the Kurd as a perpetual victim) is, however, to be questioned.

The momentary political necessities have shaped the narratives of the region into ones of pure victims and pure perpetrators. What is obfuscated in the process is the commonality and recurrence of deep brutality. Societies in the Arab East and beyond are denied the opportunity to face and learn from their recent cruel past, engaging instead in a diglossic discourse of public unity against the external enemy of the moment, and a private lament of sectarian victimization.

In 1970, a book, titled A Brief Account of the Calamities of Christians (al-Qusara fi Nakbat al-Nasara) compiled more than half a century prior, was republished in Lebanon. By then, Beirut, as a modern Arab metropole, insisted on an image of post-communitarian integration that such a book would have inconvenienced. Since it recalled events that took place in today’s Southern Turkey and Northern Syria, and lacked a consistent adherence to chronology, it was largely ignored. But it is indeed the impromptu and idiosyncratic character that owes it careful attention. To the best of the availability of his receding sources, the anonymous author describes how, in town after town, the Christian population was left helpless to the abuse by increasingly aggressive authorities, abandoned by most Muslim neighbors, and fallen victim to attacks by tribes, Kurds, Arabs, and Turkmen. Instead of informing the public discourse of the common problematic history that has to be addressed, this book served solely as further fuel for the fear and sense of victimization among some Christians.

The hidden fear of the vulnerable in the region is solemnly justifiable. Spanning earlier into the events of the 1840 to 1860 in Mount Lebanon and Damascus, or the murderous “Hamidian” campaigns against Armenians and other Anatolian Christians in the 1890s, through the massacre of Iraqi Assyrians in 1933, the anti-Jewish Farhud in 1941 in Baghdad, and into the horrors of Lebanese civil war, where isolated communities, Muslim and Christian, suffered massacres with blatantly medieval brutality, the Iran-Iraq war of human attrition in the 1980s, the subsequent chemical attacks and the Anfal genocidal operations against the Kurds in Iraq, the historical stage is set in which the recent depravity of the Syrian regime and the “Islamic State” are not anomalies but further demonstrations of a recurrent reality.

One of the many uses of the Palestinian plight has been to enable an unethical silence across the region. Any consideration of traumatic events still in the collective memory, such as the Black Decade in Algeria, or of the Darfur genocide in Sudan, is met with disapproval and accused of diluting the focus on the responsibility of Israel for Palestinian suffering. The most recent, and most obscene, incarnation of this approach is in Syria, where the current insistence of many in the “progressive” camp is on refusing to let this affair of nearly one million killed, twelve million displaced, and a country devastated by utter horror, stand in the way of recriminating Israel and its ally the United States for ignoring Palestinian rights.

Both the revisionist denial of the series of historical instances of horror and the unethical silence on current crimes reveal the lack of value assigned to the victims of these assaults on human rights — including Palestinians, whose mistreatment by the Syrian regime in the Yarmuk refugee camp near Damascus amounted to further war crimes. History is used instead as a toolkit for passionate polemics, with highlighted selections serving political arguments.

In the Armenians, Arab political culture has an interlocutor that it has never been able to fault. No party of the many warring factions of this culture has accused the collective Armenians of any wrong-doing against Arab causes. The Armenian genocide may have lost the highlight it was granted when Israel-friendly Turkey was the desired target; however, it has not been maligned. Were it to survive the inevitable accusation of being a diversion, it may thus be an appropriate subject for Arab and Kurdish cultures to revisit in a self-examination of the brutal character of a non-binary past.


[1] Hassan Mneimneh specializes in the Middle East and North Africa and the wider Islamic world with a particular emphasis on radicalism and factionalism. In previous capacities, he has focused on the significance of socio-political and cultural developments in the MENA region to U.S. and European policies; assessed civil reaction to radicalizing tendencies in Muslim societies; and studied the evolution, record, and prospects of radical Islamist formations worldwide.

He has written on political, cultural, historical, and intellectual questions concerning the Arab and Muslim worlds. He is a regular contributor to the pan-Arab newspaper al-Hayat, and is currently affiliated with Middle East Alternatives and Fikra Forum. His previous affiliations include the German Marshall Fund of the United States, Hudson Institute, the American Enterprise Institute, and the Iraq Memory Foundation.

Hassan Mneimneh was a director of the Iraq Research and Documentation Project based at Harvard and a regular contributor to the London-based Arabic newspaper al-Hayat. (January 2002)

Education: American University of Beirut, Georgetown University, Harvard University
Issues of Expertise: Islamism, Jihadism, Salafism, radicalism, factionalism, U.S. and European MENA policy
Regions of Expertise: Iraq, Levant, Maghreb, Gulf
Languages: Arabic, English, French 


Word Origins | Amin, Allah, İlah

$
0
0

Mavi Boncuk | 

âmin: fromARāmīn آمين dua sözü HEB/ARAM āmēn[1] אָמֵן doğru, güvenilir, "öyledir" (dua sözü) HEB/ARAM אמן güvenilir olma, doğru olma root of emanet. 

Oldest source: Künermen bir baptisma dep yazïqlarnïn bosatmayïna. Küyüp turupmen ölülernin qopmaqlïyïn qopmaqlïqïn dayï menü tirilikni. Amin![ Codex Cumanicus (1300) ] See PDF. [*]

Allah: AR allāh[2] الله [#Alh] AR al-(i)lāh الله tanrı → ilah. haleluya[3]; god[4]; elohim[5]

Cognates of the name "Allāh" exist in other Semitic languages, including Hebrew and Aramaic. The corresponding Aramaic form is Elah (אלה), but its emphatic state is Elaha (אלהא). It is written as ܐܠܗܐ (ʼĔlāhā) in Biblical Aramaic and ܐܲܠܵܗܵܐ (ʼAlâhâ) in Syriac as used by the Assyrian Church, both meaning simply "God".

İlah: fromAR ilāh إلاه  tanrı HEB elōah אלוה . Oldest source: [ Atebet-ül Hakayık (1300 yılından önce) ] 

The word Allah has been used by Arabic people of different religions since pre-Islamic times. More specifically, it has been used as a term for God by Muslims (both Arab and non-Arab) and Arab Christians. It is also often, albeit not exclusively, used in this way by Bábists, Bahá'ís, Mandaeans, Indonesian and Maltese Christians, and Mizrahi Jews. Similar usage by Christians and Sikhs in West Malaysia has recently led to political and legal controversies. 

The etymology of the word Allāh has been discussed extensively by classical Arab philologists. Grammarians of the Basra school regarded it as either formed "spontaneously" (murtajal) or as the definite form of lāh (from the verbal root lyh with the meaning of "lofty" or "hidden"). Others held that it was borrowed from Syriac or Hebrew, but most considered it to be derived from a contraction of the Arabic definite article al- "the" and ilāh "deity, god" to al-lāh meaning "the deity", or "the God". The majority of modern scholars subscribe to the latter theory, and view the loanword hypothesis with skepticism. 

Cognates of the name "Allāh" exist in other Semitic languages, including Hebrew and Aramaic.The corresponding Aramaic form is Elah (אלה), but its emphatic state is Elaha (אלהא). It is written as ܐܠܗܐ (ʼĔlāhā) in Biblical Aramaic and ܐܲܠܵܗܵܐ (ʼAlâhâ) in Syriac as used by the Assyrian Church, both meaning simply "God". Biblical Hebrew mostly uses the plural (but functional singular) form Elohim (אלהים‬), but more rarely it also uses the singular form Eloah (אלוהּ‬).


Compare similar use of Modern English certainly, absolutely. Used in Old English only at the end of Gospels, otherwise translated as Soðlic! or Swa hit ys, or Sy! As an expression of concurrence after prayers, it is recorded from early 13c.

[2] Allah
Arabic name for the Supreme Being, 1702, Alha, from Arabic Allah, contraction of al-Ilah, literally "the God," from al "the" + Ilah "God," which is cognate with Aramaic elah, Hebrew eloah (see Elohim).


The other gods mentioned in the Quran are all female deities: Al-Lat, al-Uzza, and Manat, which represented the Sun, the planet Venus, and Fortune, respectively; at Mecca they were regarded as the daughters of Allah... As Allah meant ‘the god’, so Al-Lat means ‘the goddess’." (Islam, Alfred Guilaume, 1956 p 6-7)

According to Middle East scholar E.M.Wherry, whose translation of the Koran is still used today, in pre-Islamic times Allah-worship, as well as the worship of Baal, were both astral religions in that they involved the worship of the sun, the moon, and the stars (A Comprehensive Commentary on the Quran, Osnabrück: Otto Zeller Verlag, 1973, p. 36).

“In ancient Arabia, the sun-god was viewed as a female goddess and the moon as the male god. As has been pointed out by many scholars as Alfred Guilluame, the Moon god was called by various names, one of which was Allah (op.cit.,Islam, p. 7)

“The name Allah was used as the personal name of the Moon god, in addition to the other titles that could be given to him.

“Allah, the Moon god, was married to the sun goddess. Together they produced three goddesses who were called ‘the daughters of Allah’. These three goddesses were called Al-Lat, Al-Uzza, and Manat.

“The daughters of Allah, along with Allah and the sun goddess were viewed as “high” gods. That is, they were viewed as being at the top of the pantheon of Arabian deities” (Robert Morey, The Islamic Invasion, Eugene, Oregon, Harvest House Publishers, 1977, pp.50-51). 

"Before Muhammad appeared, the Kaaba was surrounded by 360 idols, and every Arab house had its god. Arabs also believed in jinn (subtle beings), and some vague divinity with many offspring. Among the major deities of the pre-Islamic era were al-Lat ("the Goddess"), worshiped in the shape of a square stone; al-Uzzah ("the Mighty"), a goddess identified with the morning star and worshiped as a thigh-bone-shaped slab of granite between al Talf and Mecca; Manat, the goddess of destiny, worshiped as a black stone [**] on the road between Mecca and Medina; and the moon god, Hubal, whose worship was connected with the Black Stone of the Kaaba." (The Joy of Sects, Peter Occhigrosso, 1996)

[*]  The Codex Cumanicus is a linguistic manual of the Middle Ages, designed to help Catholic missionaries communicate with the Cumans, a nomadic Turkic people. It is currently housed in the Library of St. Mark, in Venice (Cod. Mar. Lat. DXLIX). 

The Codex likely developed over time. Mercantile, political, and religious leaders, particularly in Hungary, sought effective communication with the Cumans as early as the mid-11th century. As Italian city-states, such as Genoa, began to establish trade posts and colonies along the Black Sea coastline, the need for tools to learn the Kipchak language sharply increased.

The earliest parts of the Codex are believed to have originated in the 12th or 13th century. Substantial additions were likely made over time. 


The copy preserved in Venice is dated 11 July 1330 on fol. 1r (see Drimba, p. 35 and Schmieder in Schmieder/Schreiner, p. XIII). The Codex consists of a number of independent works combined into one.


Historians generally divide it into two distinct and independent parts. The first part, 1r-55v, is a practical handbook of the Kipchak tongue, containing a glossary of words in vulgar Italo-Latin and translations into Persian and Kipchak. This section has been styled the "Italian Part" or the "Interpreter's Book" of the Codex. Whether the Persian parts came through Kipchak intermediaries or whether Persian was a lingua franca for Mediterranean trade well known in Western Europe is a matter hotly debated by scholars.


The second folio, 56r-82v, is a collection of various religious texts including a translation of the Lord's Prayer and riddles in Kipchak, translated into Latin and Eastern Middle High German. This part of the Codex is referred to as the "German" or "Missionary's Book" and is believed to have been compiled by German Franciscans.


The Codex is generally regarded as accurate, but it differs slightly from other sources on Kipchak language.

[**] The Black Stone (Arabic: ٱلْحَجَرُ ٱلْأَسْوَد‎, al-Ḥajaru al-Aswad, "Black Stone") is a rock set into the eastern corner of the Kaaba, the ancient building located in the center of the Grand Mosque in Mecca, Saudi Arabia. It is revered by Muslims as an Islamic relic which, according to Muslim tradition, dates back to the time of Adam and Eve.[1]
The stone was venerated at the Kaaba in pre-Islamic pagan times. According to Islamic tradition, it was set intact into the Kaaba's wall by the prophet Muhammad in 605 CE, five years before his first revelation. Since then it has been broken into fragments and is now cemented into a silver frame in the side of the Kaaba. Its physical appearance is that of a fragmented dark rock, polished smooth by the hands of pilgrims. Islamic tradition holds that it fell from heaven as a guide for Adam and Eve to build an altar. It has often been described as a meteorite.[2]
Muslim pilgrims circle the Kaaba as a part of the tawaf ritual during the hajj and many try to stop and kiss the Black Stone, emulating the kiss that Islamic tradition records that it received from Muhammad.

[1] amen (interj.) 
Old English, from Late Latin amen, from Ecclesiastical Greek amen, from Hebrew amen "truth," used adverbially as an expression of agreement (as in Deuteronomy xxvii.26, I Kings i.36), from Semitic root a-m-n "to be trustworthy, confirm, support."

[3] hallelujah
also halleluiah, 1530s, from Late Latin hallelujah, alleluia, from Greek allelouia, from Hebrew hallalu-yah "praise ye Jehovah," from hallalu, plural imperative of hallel "to praise" also "song of praise," from hillel "he praised," of imitative origin, with primary sense being "to trill." Second element is yah, shortened form of Yahweh, name of God. Earlier English form alleluia (12c.) is from Old French alleluie. alleluia (interj.)
late 14c., from Latin alleluja, from Greek allelouia, from Hebrew hallelu-yah "praise Jehovah". 

[4] god (n.)
Old English god "supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person," from Proto-Germanic *guthan (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch god, Old High German got, German Gott, Old Norse guð, Gothic guþ), from PIE *ghut- "that which is invoked" (source also of Old Church Slavonic zovo "to call," Sanskrit huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke."

But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Greek khein "to pour," also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound; see found (v.2)). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound" [Watkins]. See also Zeus. 

Yahweh
1869, hypothetical reconstruction of the tetragrammaton YHWH (see Jehovah), based on the assumption that the tetragrammaton is the imperfective of Hebrew verb hawah, earlier form of hayah "was," in the sense of "the one who is, the existing."

Jehovah
1530, Tyndale's transliteration of Hebrew Tetragrammaton YHWH using vowel points of Adhonai "my lord" (see Yahweh). Used for YHWH (the full name being too sacred for utterance) in four places in the Old Testament in the KJV where the usual translation the lord would have been inconvenient; taken as the principal and personal name of God. 

Sovereign/Lord: In the Hebrew Scriptures the word ʼAdho·naiʹ appears frequently, and the expression ʼAdho·naiʹ Yehwihʹ 285 times. ʼAdho·naiʹ is a plural form of ʼa·dhohnʹ, meaning “lord; master.” The plural form ʼadho·nimʹ may be applied to men in simple plurality, as “lords,” or “masters.” But the term ʼAdho·naiʹ without an additional suffix is always used in the Scriptures with reference to God, the plural being employed to denote excellence or majesty. It is most frequently rendered “Lord” by translators. 

When it appears with the name of God (ʼAdho·naiʹ Yehwihʹ), as, for example, at Psalm 73:28, the expression is translated “Lord GOD” (AT, KJ, RS); “Lord God” (Dy [72:28]); “Lord, my Master” (Kx [72:28]); “Lord Jehovah” (Yg); “Sovereign Lord Jehovah” (NW). In Psalms 47:9; 138:5; 150:2, Moffatt uses the word “sovereign,” but not to translate ʼAdho·naiʹ. The Greek word de·spoʹtes means one who possesses supreme authority, or absolute ownership and uncontrolled power. (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1981, Vol. 3, pp. 18, 46) It is translated “lord,” “master,” “owner,” and when used in direct address to God is rendered “Lord” (KJ, Yg, and others), “Ruler of all” (Kx), “Sovereign Lord” (NW), at Luke 2:29, Acts 4:24, and Revelation 6:10. 

In the last text, Knox, The New English Bible, Moffatt, and the Revised Standard Version read “Sovereign Lord”; Young’s translation and the Kingdom Interlinear read “master.” So, while the Hebrew and Greek texts do not have a separate qualifying word for “sovereign,” the flavor is contained in the words ʼAdho·naiʹ and de·spoʹtes when they are used in the Scriptures as applying to Jehovah God, the qualification denoting the excellence of his lordship.

The vowel substitution was originally made by the Masoretes as a direction to substitute Adhonai for "the ineffable name." European students of Hebrew took this literally, which yielded Latin JeHoVa (first attested in writings of Galatinus, confessor to Leo X, 1516). Jehovah's Witnesses "member of Watchtower Bible and Tract Society" first attested 1933; the organization founded c. 1879 by Charles Taze Russell (1852-1916); the name from Isaiah xliii.10.

[5] Elohim: a name of God in the Bible, c. 1600, from Hebrew, plural (of majesty?) of Eloh "God" (cognate with Allah), a word of unknown etymology, perhaps an augmentation of El "God," also of unknown origin. Generally taken as singular, the use of this word instead of Yahveh is taken by biblical scholars as an important clue to authorship in the Old Testament, hence Elohist (1862; Elohistic is from 1841), title of the supposed writer of passages of the Pentateuch where the word is used.



Article | Muslim Identity in Turkish Cinema The Case of "White Cinema"

$
0
0
Mavi Boncuk |


Turkish Cinema and Transnational Imaginations Workshop National Film Theatre,
London, 8-9 December 2000

Muslim Identity in Turkish Cinema The Case of "White Cinema"1 By Nicolas Monceau [1]


The focus of our discussion here will be on white cinema.

The release in the early 90's of several films based on a religious message formed the basis of so-called "white cinema". These films attempted to deal with the question of muslim identity in Turkey within a 90's context, especially by tackling current political or historical issues.

In order to develop the subject more precisely, we need to recall some historical reference points
concerning the islamic trend in Turkish cinema.

A- White cinema

1) The origins of white cinema

The origins of white cinema are considered to start in the 60's-70's, the golden age of Turkish cinema. At the fime, there were two antagonistic branches : Ulusal Sinema ( Ulusal is the modern Turkish word for "national"), which supported the Turkish dimension of national identity and Milli Sinema (Milli is the old Ottoman word for "national") which promoted the Islamic dimension of national identity by emphasizing the Turkish-islamic heritage of society and rejecting the influence of western cultural imperialism. The films of Milli Sinema were quite militant in their support of a religious ideology, but their aim was to counter the marxist ideology that was becoming influential in Turkey at the time.

2) The definition of white cinema

From this point of view, the emergence of white cinema in the 90's, led by the same directors, is seen as a significant revival of the islamic trend, Milli Sinema. But the works of a young generation of films makers - such as Mehmet Tanrisever, Metin Camurcu or Ismail Gunes - also bring a new dimension to Islamic cinema in Turkey. Their works established the real foundations of white cinema, according to the definition of journalist and writer Abdurrahman Sen: 2

In other words, white cinema deals less with the "national" agenda than Milli or Ulusal cinema. It takes an introspective rather than militant approach in questioning the depths of human nature. By contrast with Turkish cinema, especially commercial productions, directors of white cinema attempt to promote a particular philosophy of life in accordance with the islamic ideal, and aim to be more representative of the identity of the Muslim Turkish people.

3) The characteristics of white cinema

In the early 90's, the islamic trend in Turkish cinema experienced an important revival with the release of several box-office hits, most of them by veterans of Milli Sinema. Adbullah of Minye (Minyeli Abdullah), by Yucel Qakmakli, was the biggest hit of 1990 with more than 500 000 admissions. You Are Not Alone ! (Yalniz Degilsiniz !), by Mesut Ucakan, broke the record for local releases a year later. And, last but not least, How You Sacrified Us (Bize Nasil Kiydiniz), by Metin Camurcu, dominated the Turkish box-office in 1994. Such commercial successes also led the film makers to shoot sequels, like Adbullah of Minye II and You Are Not Alone ! II, but these failed to attract the same audiences.

It is also necessary to contextualise the emergence of white cinema in Turkey in the early 90's. There are at least three main reasons for its success, even if this was short-lived. Firstly, the growing influence of the religious Welfare Party, which was in government in 1996-97, created a positive background for attracting larger audiences. Some films of the period dealt with and supported the hottest political issues of the time, like the headscarf issue. Secondly, the easing of censorship in Turkish cinema, in the early 90's, allowed film directors to tackle new subjects, typically current political issues, which created controversial debate in the Turkish press. And finally, the stories of the films, most of them based on bestsellers in Islamic literature, also played a role in drawing large audiences. White cinema adressed itself to a particular public which failed to find what it was looking for in commercial Turkish cinema.

B - Muslim identity in white cinema

1) Muslim identity in white films Muslim identity in white films is usually conveyed through individual characters, who are shown as exemplary within a rather hostile society.

The qualities of a good muslim are depicted as follows: piety, devotion, sacrifice, tolerance, a sense of justice, forgiveness, patience and gratitude, or solidarity and generosity. These virtuous characters promote one philosophy of Islam to other characters they encounter, mostly secular, and succeed in converting them by emphasizing the humanistic message of Islam or the wisdom and holiness of Allah. The characters evolve in a rather hostile political or social context. Facing the pressures of a secular society and authorities, they are often depicted as victims of injustice or religious intolerance.

The vision of such a muslim identity is prominent in Abdullah of Minye, by Yucel Cakmakli, and The
Exile, by Mehmet Taurisever. The action of Abdullah of Minye takes place in Egypt during the reign of King Faruk under the British administration. It deals with the story of devout Abdullah, said to be an opponent of the regime and oppressed throughout his life for devoting himself to Islam. By giving a didactic portrait of an exemplary muslim, the film also condems western imperialism in islamic countries and local political regimes which are seen as corrupted. The Exile, for its part, tells the story of a school teacher exiled from Istanbul to a remote Anatolian village because of his faith. By showing exemplary patience and devotion, he succeeds in transmitting a notion of responsibility to villagers and wins their support, except for the village chief (muhtar), who is opposed to change. Close to the "hoca", who had been marginalized after the establishment of the Republic, he also fosters a new religious fervour among one villagers before being exiled again by the authorities.

2) Issues faced by Muslims in white films (two parts)

How does muslim identity deal with current issues, especially against a background of Turkish society ?
How does it tackle leading current issues within an islamic context ?

social and cultural issues: the question of modernization (muslim identity and modernization)

The relationship between muslim identity and modernization is tackled in white cinema through the
westernization process in Turkey. This began in the mid-19th century with the Tanzimat measures
imposed by the sultan and became dominant with the establishment of the Turkish Republic in 1923. The effects of the westernization process on Turkish society are shown in most white films as an imposed acculturation process leading to a cultural identity crisis. This is marked by a loss of traditions, religious and moral values. As such, westernization is portrayed as a threat to the cultural and religious identity of Turkish people.


The notion of cultural duality in Turkish society due to the influence of the westernization movement is particularly prominent in the film You Are Not Alone ! (Yalniz Degilsiniz !), directed by Mesut Uccakan.

The film deals with the story of Serpil, a young medical student living with her family in an exaggerated western lifestyle. Under the influence of her grand-mother, a traditional muslim woman, and a devout medical student, she slowly realizes that she is alienated from her roots and feels an increasing stranger to her family and her materialistic world. Serpil's individual quest finally leads her to discover God. She manifests this outwardly by deciding to wear a headscarf and Islamic dress, provoking the violent rejection of her family. At the end of the film, she is sent to a mental hospital by her family as a "victim of religious reaction" (irtica kurbani).

current political issues: the question of secularism (muslim identity and secularism)

The relationship between muslim identity and secularism in Turkey is also tackled in white cinema
through the "headscarf dispute", which has been a controversial issue in Turkish politics since the 80's.

Facing a prohibition imposed by the secular laws, the so-called "headscarved students" (turbanli
ogrenciler) have consistently claimed the right to wear a headscarf at university through hunger strikes and sit-ins held in front of universities.

Shot in 1990, You Are Not Alone ! (Yalniz Degilsiniz !) was the first white film to deal with this
perennial political issue. In the film, the struggle by Serpil and other headscarved students is shown as a matter of individual freedom of thought and consciousness- in other words as a Human Rights issue - in a political context depicted as unjust and intolerant. From this perspective, the film has also been viewed as a spokesman of the headscarved students' struggle by supporting their claims.

Finally, the relation between muslim identity and secularism is treated in white cinema through politicalviolence. Inspired by the case of Uour Mumcu, a famous journalist at the socialist newspaper Cumhuriyet and a supporter of secularism, who was murdered in January 1993 under mysterious circumstances,

The lmmortal Carnation (Olumsuz Karanfiller), directed by Mesut Ucakan in 1995, tells the story of a young idealist muslim, acting in an agit-prop theater, who is falsely accused of murder and interroged by the security forces. Taking a stand on another contemporary and sensitive issue in Turkey - unsolved murders - the film posits the idea of the muslim community oppressed and used as scapegoats by the secular authorities.

C - Transnationality and white cinema

White cinema does not appear to have transnational links with parallel movements in other countries.

Even if some white productions are supported by transnational funding - mostly by businessmen from Germany or the Gulf States, they appear to articulate an islamic identity which is purely Turkish and set in an exclusively Turkish context. From this perspective, the situation of Turkish communities in Europe, especially in Germany, had been rather tackled by a few Milli Sinema productions in the 70's.

For example, Osman, My Son (Osman, Oglum) or My Country (Memleketim), both directed by Yucel Cakmakli, dealt with the cultural dilemmas (identity crisis, social alienation) faced by Turkish
immigrants in Germany. White cinema, by contrast, appeared to distance itself from such issues.

However, the idea of transnationality is raised in white cinema through the issue of the transnational muslim brotherhood, in particular against a background of international conflicts in which muslims are considered as the main victims. In this respect, the tragedy of Bosnian muslims in the Bosnian civil war and the conflict in Chechnya are handled in several white films. The Bleeding Wound (Kanayan Yara), by Yucel Cakmakli, deals with the Islamic independence movements against the background of the Bosnian civil war. Beyond Hope (Umidin Otesi), a short-feature by Mehmet Tanrisever, underlines the refugee issue by evoking the daily life of a young Bosnian girl in a Turkish village and the ties of solidarity which necessarily develop between her and the villagers. Finally, the idea of the islamic fraternity is also sketched in the opening of The Immortal Carnation (Olumsuz Karanfiller), by Mesut Ucakan, with the staging of a play by an agit-prop theater company which depicts the massacre of muslims in Chechnya by"communist" armed forces.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------1 I would like to thank Lucy Wood for her inestimable help in preparing the English version of this paper.

2 See Burcak Evren, Yesilgam'la Yuz Yuze, Istanbul, A;~ Yayinlari, 1995, pp. 162-165.


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

 [1] Associate Professor in political science at the University of Bordeaux

• Consultant and expertise activities for the European Union Projects, etc

European Research Council & Research Executive Agency (European Commission), ANR, FMSH Paris | janvier 2014 – Aujourd’hui (4 ans 4 mois)

European Commission : Research Executive Agency, European Research Council.
Agence Nationale de la Recherche (ANR, France).
Fondation Maison Sciences de l'Homme Paris (France).


• Associate Professor in Political Science
Université de Bordeaux | février 2012 – Aujourd’hui (6 ans 3 mois)Région de Bordeaux, France

Director of Instruction :
Joint Head of Trilingual Master's Degree "Global Security and Analysis".
Head of Master's Degree "Trilingual Political Analyst".

Teachings :
- International Politics.
- Strategic and Geopolitical Issues in the Contemporary World.
- The Nuclear Issue : Proliferation and Non-Proliferation.
- Comparative Politics.
- Politics in Western Democracies.
- Turkish Politics.
- French Politics.
- European Politics (Sciences Po Bordeaux).



EU Watch | MAM Feels the Heat

$
0
0
Mavi Boncuk | 

On the night of May 29, 1993, four young German men with far-right affiliations set fire to the house of a Turkish family in the German city of Solingen's Untere Werner street. This incident, which demonstrated how dangerous racism is, has not been forgotten in Germany and Turkey despite the 25 years that passed. In the arson attack, Gülsün İnce (28), Hatice Genç (18), Hülya Genç (9), Saime Genç (5) and Gülistan Öztürk (12) died in the flames whereas Bekir Genç (15) and Güldane İnce (3) were severely injured. Bekir Genç, who stayed in a coma for three weeks and has had 24 operations so far, underwent a treatment that lasted for years.

Although the four men organizing the attack were given prison sentences, two of them were released early because of good behavior. The court also ruled that the perpetrators would pay a compensation for Bekir Genç, whose body was severely burned during the attack. But the verdict could not be practiced as the two of them were unable to pay since they were in prison whereas one of the released men's whereabouts could not be identified.

On May 29 every year, a commemoration ceremony is organized in Solingen. For this year's ceremony, Turkish Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu has been invited to deliver a speech during the ceremony upon the suggestion of North Rhine-Westphalia Minister President Armin Laschet, which pleased the Turkish people. The representation of Turkey and Germany by their senior officials is valuable on such a meaningful day. While commemorating the victims of the attack, the messages that will be given to racists is of critical importance. Everything was good until that point. Following Austria and the Netherlands, Germany also announced that they will not allow any campaign activity regarding the early elections in Turkey. German Foreign Minister Heiko Maas said this implementation goes for all the countries. Mevlüt Çavuşoğlu suddenly eas persona non grata forthe 25th anniversaty of Solingen Arson Attack.

Le poirier sauvage | Cannes Enfin!

$
0
0
Mavi Boncuk | 

Le poirier sauvage (Ahlat agaci|Wild Pear) by Turkish director Nuri Bilge Ceylan, who won the Palme d'Or at Cannes in 2014 with Winter Sleep and has won several other awards at Cannes (the Grand Prix in 2003 and 2011 with Uzak and Once Upon a Time in Anatolia respectively, and the award for Best Director in 2008 with Three Monkeys . 


His film will centres around Sinan, who is passionate about literature and has always wanted to be a writer. Returning to the village where he was born, he pours his heart and soul into scraping together the money he needs to be published, but his father’s debts catch up with him… Commenting on the plot, Nuri Bilge Ceylan says: "Whether we like it or not, we can’t help but inherit certain defining features from our fathers, like a certain number of their weaknesses, their habits, their mannerisms and much, much more. The story of a son’s unavoidable slide towards a fate resembling that of his father is told here through a series of painful experiences." Le poirier sauvage will be produced by Parisian company (and Winter Sleep partner) Memento Films Production and Turkish company Zeyno Film.  

 “Whether we like it or not, we can’t help but inherit certain defining features from our fathers, like a certain number of their weaknesses, their habits, their mannerisms and much, much more. The story of a son’s unavoidable slide towards a fate resembling that of his father is told here through a series of painful experiences,” Ceylan says. 
Viewing all 3503 articles
Browse latest View live