Mavi Boncuk |
Konşimento : shipping document, bill of lading[1][2], way bill, consignment[3] EN fromIT conoscimento tanıma, teyit, deniz ticaretinde teyit belgesi from conoscere tanımak, teyit etmek, bilmek +mentum fromL. cognoscere, cognit from Lat con+ gnoscere.
Oldest source: [ Mehmet Bahaettin, Yeni Türkçe Lugat (1924) ]
Pictured Bill of lading 1705 from Scanderoon(Iskenderun) to London.[4]
Fatura : bill[1], invoice[5] fromIT fattura 1. imalat, yapım, 2. imalatçının yapılan işin ayrıntısını gösterdiği belge fromL. factura imalat , facere, fact- yapmak +tura → faktör
Oldest source: "nümune, örnek" [ Ahmet Vefik Paşa, Lugat-ı Osmani (1876) ] "satılan mal için çıkarılan ayrıntılı belge" [ Tıngır & Sinapian, Istılahat Lugati (1892) ] "tornacılıkta silindirik parçaların iç yüzüne açılan yiv" [ (2000 yılından önce) ]
[1] bill (n.1) "written statement," late 14c., "formal document; formal plea or charge (in a court of law); personal letter," from Anglo-French bille, Anglo-Latin billa "a writing, a list, a seal," from Medieval Latin bulla "decree, seal, sealed document," in classical Latin "bubble, boss, stud, amulet for the neck" (hence "seal"); see bull (n.2).
Sense of "written statement detailing articles sold or services rendered by one person to another" is from c. 1400; that of "order addressed to one person to pay another" is from 1570s. Meaning "paper intended to give public notice of something, exhibited in a public place" is from late 15c. Sense of "paper money, bank-note" is from 1660s. Meaning "draft of a proposed statute presented to a legislature" is from 1510s.
[2] ] lading (n.) early 15c., "act of loading a boat," verbal noun from lade (v.). From 1520s as "that which constitutes a load."
lade (v.) Old English hladan (past tense hlod, past participle gehladen) "to load, heap up, burden" (the general Germanic sense), also "to draw or take up water" (a meaning peculiar to English), from Proto-Germanic *hlathan- (source also of Old Norse hlaða "to pile up, load, especially a ship," Old Saxon hladan, Middle Dutch and Dutch laden, Old Frisian hlada "to load," Old High German hladen, German laden), from PIE *klā- "to spread out flat" (source also of Lithuanian kloti "to spread," Old Church Slavonic klado "to set, place").
In modern use restricted to the loading of ships; past participle laden was active in the language longer, but in 20c. was displaced by loaded (but a distinct word in the literal sense would be useful) except in particular phrases.
[3] consignment (n.) 1560s, "act of sealing with a sign," from consign + -ment. (Earlier in this sense was consignation, 1530s, from Medieval Latin consignatio). Meaning "delivering over" is from 1660s; especially of goods, for the sake of sale or auction, from c. 1700. Meaning "quantity of goods so assigned" is recorded from 1720s.
Konşimento : shipping document, bill of lading[1][2], way bill, consignment[3] EN fromIT conoscimento tanıma, teyit, deniz ticaretinde teyit belgesi from conoscere tanımak, teyit etmek, bilmek +mentum fromL. cognoscere, cognit from Lat con+ gnoscere.
Oldest source: [ Mehmet Bahaettin, Yeni Türkçe Lugat (1924) ]
Pictured Bill of lading 1705 from Scanderoon(Iskenderun) to London.[4]
Oldest source: "nümune, örnek" [ Ahmet Vefik Paşa, Lugat-ı Osmani (1876) ] "satılan mal için çıkarılan ayrıntılı belge" [ Tıngır & Sinapian, Istılahat Lugati (1892) ] "tornacılıkta silindirik parçaların iç yüzüne açılan yiv" [ (2000 yılından önce) ]
[1] bill (n.1) "written statement," late 14c., "formal document; formal plea or charge (in a court of law); personal letter," from Anglo-French bille, Anglo-Latin billa "a writing, a list, a seal," from Medieval Latin bulla "decree, seal, sealed document," in classical Latin "bubble, boss, stud, amulet for the neck" (hence "seal"); see bull (n.2).
Sense of "written statement detailing articles sold or services rendered by one person to another" is from c. 1400; that of "order addressed to one person to pay another" is from 1570s. Meaning "paper intended to give public notice of something, exhibited in a public place" is from late 15c. Sense of "paper money, bank-note" is from 1660s. Meaning "draft of a proposed statute presented to a legislature" is from 1510s.
[2] ] lading (n.) early 15c., "act of loading a boat," verbal noun from lade (v.). From 1520s as "that which constitutes a load."
lade (v.) Old English hladan (past tense hlod, past participle gehladen) "to load, heap up, burden" (the general Germanic sense), also "to draw or take up water" (a meaning peculiar to English), from Proto-Germanic *hlathan- (source also of Old Norse hlaða "to pile up, load, especially a ship," Old Saxon hladan, Middle Dutch and Dutch laden, Old Frisian hlada "to load," Old High German hladen, German laden), from PIE *klā- "to spread out flat" (source also of Lithuanian kloti "to spread," Old Church Slavonic klado "to set, place").
In modern use restricted to the loading of ships; past participle laden was active in the language longer, but in 20c. was displaced by loaded (but a distinct word in the literal sense would be useful) except in particular phrases.
[3] consignment (n.) 1560s, "act of sealing with a sign," from consign + -ment. (Earlier in this sense was consignation, 1530s, from Medieval Latin consignatio). Meaning "delivering over" is from 1660s; especially of goods, for the sake of sale or auction, from c. 1700. Meaning "quantity of goods so assigned" is recorded from 1720s.
[4] In the 18th century, British Levant commercial activities on Aleppo-London were organized by Scanderoon factor marine. Factor marines were responsible for all stages of the commercial organization primarily managing six English warehouses belonging to the Levant Company in the port and activities of uploading and unloading English ships on the port, transferring goods mutually between Scanderoon and Aleppo. The factor marine was also responsible for sending the copy of ship manifestos and other documents relating the trade to the Aleppo consulate and London. In this paper, there will be an examination of English import activities between 1704-1706 years from Scanderoon to London, according to the bills of loading records, which were probably kept by Scanderoon factor marine Walter More, belonging to four British ships which had completed five passages for about two years. The primary sources of this study are the 269 bills of loadings which have been kept at The National Archives’ SP (State Papers) division at number 110/171 and each bill is arranged separately for each merchant. Based on these records, according to the variety of commodities and total quantity of import from Scanderoon to London has been studied for the years between 1704 and 1706.
SEE PDF: Doğu Akdeniz'de İngiliz Ticareti: İskenderun-Londra Hattında İngiliz Ticaret Filosu (1704-1706) (British Trade in the Eastern Mediterranean: British Mercantile Fleet between Scanderoon-London Line (1704-1706)) Avrasya İncelemeleri Dergisi (AVİD), IV/1 (2015), 27-60 34 Pages Posted: 21 May 2016 M.Sait Türkhan Istanbul University Date Written: 2015
[5] invoice (n.) "written account of the particulars and prices of merchandise shipped or sent," 1550s, apparently from a re-Latinized form of Middle French envois, plural of envoi "dispatch (of goods)," literally "a sending," from envoyer "to send," from Vulgar Latin *inviare "send on one's way," from Latin in "on" (from PIE root *en "in") + via "road" (see via (adv.)). As a verb, 1690s, from the noun.
SEE PDF: Doğu Akdeniz'de İngiliz Ticareti: İskenderun-Londra Hattında İngiliz Ticaret Filosu (1704-1706) (British Trade in the Eastern Mediterranean: British Mercantile Fleet between Scanderoon-London Line (1704-1706)) Avrasya İncelemeleri Dergisi (AVİD), IV/1 (2015), 27-60 34 Pages Posted: 21 May 2016 M.Sait Türkhan Istanbul University Date Written: 2015
[5] invoice (n.) "written account of the particulars and prices of merchandise shipped or sent," 1550s, apparently from a re-Latinized form of Middle French envois, plural of envoi "dispatch (of goods)," literally "a sending," from envoyer "to send," from Vulgar Latin *inviare "send on one's way," from Latin in "on" (from PIE root *en "in") + via "road" (see via (adv.)). As a verb, 1690s, from the noun.