Quantcast
Channel: Mavi Boncuk
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3499

Word Origin | Tezgah, Komplo, Pranga, Sabotaj, Suikast

$
0
0
Internal divisions within the main opposition Republican People's Party (CHP) continued to cause consternation among party officials for another day, as the party chairman and the group deputy chairman harshly responded to Muharrem İnce's press statement by challenging his claims that there is a "Tezgah, Komplo, Pranga, Sabotaj, Suikast" against him prepared by a cabal inside the party. The main opposition has been shaken by the claims, which were brought forward with Sözcü daily columnist Rahmi Turan, who is notorious for fake stories, including one claiming that a baby was born with a beard. Turan cited Talat Atilla as the source of his claim, who said a source within the CHP told him about the alleged meeting.

İnce told journalists that the goal of this baseless claim was to knock him out and phase out his influence within the party.

He mostly blamed Kılıçdaroğlu for his ineffective leadership skills and poorly managing the crisis.

"The CHP should announce to 82 million [Turkish citizens] who came up with this plot,"İnce said, adding that it is the party's responsibility to clear the mess.

Meanwhile, AK Party Spokesman Ömer Çelik strongly rejected CHP's claims about President Erdoğan being behind the "conspiracy." Çelik noted that the journalists who came up with the story have disappeared, saying that İnce had also pointed to the CHP administration as the perpetrator of the claims.
Mavi Boncuk |



Tezgah/ Tezgâh:  bench, counter, stall, trick EN[1]
fromFA dastgāh دستگاه el yeri → dest, +gâh

Oldest source: 
dezgâh [ Câmi-ül Fürs (1501) ] dezgâ/tezgâ [ Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco (1533) ]
tezgâh تزكآه [ Cafer Efendi, Risale-i Mi'mâriyye (1614) : türkîde tezgâh derler, lâkin bu dahi destgâhtan galatdır. ]

Komplo:  plot EN[2], conspiracy, cabal. fromFR complot küçük entrika , small ploy
Oldest source:
[ Mehmet Bahaettin, Yeni Türkçe Lugat (1924) ]

Pranga: bond, shackles EN[3], irons[3], ankle bracelet. fromIT  branca 1. dal, 2. forsaların ayağına bağlanan ağaç veya zincir → branş
Oldest source:
pranka [ Neşrî, Kitab-ı Cihannümâ (1492) ]
prangı [ Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco (1533)]

Sabotaj: sabotage EN[4] Sabotaj Kelime Kökeni
fromFR sabotage siyasi veya ekonomik bir amaçla üretimi aksatma  fromFR saboter siyasi veya ekonomik bir amaçla üretimi aksatmak fromFR sabot tahtadan oyma köylü çarığı  
Oldest source:
sabotaj [ Mehmet Bahaettin, Yeni Türkçe Lugat (1924) ]

see: sabo fromFR sabot tahtadan oyma köylü ayakkabısı  fromSP zapato arkalıksız pabuç, çarık fromIT ciabatta fromAR ṣabāṭa ͭ صباطة  from KipchakTR çapata hasırdan örülmüş köylü çarığı  

Oldest source:
 [ Ahmet İhsan, Avrupa'da Ne Gördüm (1891) ]

see: çaput çaput Kelime Kökeni
from oldTR çap- yamamak? parça parça eklemek? +Ut  çarp-
Oldest source:
çapğut "birbirine dikili parçalardan oluşan dış giysi" [ Divan-i Lugat-it Türk (1070) ]
çapıt "eski bez, paçavra" [ TDK, Tarama Sözlüğü (1700 yılından önce) ]
çepüt "eski pamuk" [ Meninski, Thesaurus (1680) ]

Suikast: assasinate EN[5] fromAR sūˀ سؤ kötülük, fenalık, habaset (fromAR sawˀ سوء kötü olma, kötüleşme ) + AR ḳaṣd قصد kasıt, maksat.

Oldest source:
"kötü tasarı, hain proje" [ Meninski, Thesaurus (1680) ]
"siyasi kişileri hedefleyen cinayet" [ İbrahim Alaattin (Gövsa), Yeni Türk Lugatı (1930) ]

[1] trick (n.) early 15c., "a cheat, a mean ruse," from Old North French trique "trick, deceit, treachery, cheating," from trikier "to deceive, to cheat," variant of Old French trichier "to cheat, trick, deceive," of uncertain origin, probably from Vulgar Latin *triccare, from Latin tricari "be evasive, shuffle," from tricæ "trifles, nonsense, a tangle of difficulties," of unknown origin. Meaning "a roguish prank" is recorded from 1580s; sense of "the art of doing something" is first attested 1610s. Meaning "prostitute's client" is first attested 1915; earlier it was U.S. slang for "a robbery" (1865). To do the trick "accomplish one's purpose" is from 1812; to miss a trick "fail to take advantage of opportunity" is from 1889; from 1872 in reference to playing the card-game of whist, which might be the original literal sense. Trick-or-treat is recorded from 1942. Trick question is from 1907. 

[2] plot (n.) Old English plot "small piece of ground," of unknown origin. Sense of "ground plan," and thus "map, chart" is 1550s; that of "a secret, plan, scheme" is 1580s, probably by accidental similarity to complot, from Old French complot "combined plan," of unknown origin, perhaps a back-formation from compeloter "to roll into a ball," from pelote "ball." Meaning "set of events in a story" is from 1640s. Plot-line (n.) attested from 1957.

[3] shackle (n.) Old English sceacel "shackle, fetter," probably also in a general sense "a link or ring of a chain," from Proto-Germanic *skakula- (source also of Middle Dutch, Dutch schakel "link of a chain, ring of a net," Old Norse skökull "pole of a carriage"), of uncertain origin. According to OED, the common notion of "something to fasten or attach" makes a connection with shake unlikely. Figurative use from early 13c. Related: Shackledom "marriage" (1771); shackle-bone "the wrist" (1570s).


irons (n.) "iron shackles or fetters," mid-14c., plural of iron (n.). 

chignon (n.) "knot or coil of hair worn at the back of the neck," 1783, from French chignon "nape of the neck," from Old French chaignon "iron collar, shackles, noose" (12c.), from Vulgar Latin *catenionem (nominative *catenio), from Latin catena "chain, fetter, restraint" (see chain (n.)). Popular 1780s, 1870s, 1940s. Form influenced in French by tignon "coil of hair." fetter (n.) Old English fetor "chain or shackle by which a person or animal is bound by the feet," figuratively "check, restraint," from Proto-Germanic *fetero (source also of Old Saxon feteros (plural), Middle Dutch veter "fetter," in modern Dutch "lace, string," Old High German fezzera, Old Norse fiöturr, Swedish fjätter "fetter"), from PIE root *ped- "foot." The generalized sense of "anything that shackles" had evolved in Old English. Related Fetters.

[4] sabotage (n.) 1907 (from 1903 as a French word in English), from French sabotage, from saboter "to sabotage, bungle," literally "walk noisily," from sabot "wooden shoe" (13c.), altered (by association with Old French bot "boot" clog, hoof) from Middle French savate "old shoe," from the same source (perhaps Persian ciabat) that also produced similar words in Old Provençal, Portuguese, Spanish (zapata), Italian (ciabatta), Arabic (sabbat), and Basque (zapata).

In French, and at first in English, the sense of "deliberately and maliciously destroying property" originally was in reference to labor disputes, but the oft-repeated story (as old as the record of the word in English) that the modern meaning derives from strikers' supposed tactic of throwing shoes into machinery is not supported by the etymology. Likely it was not meant as a literal image; the word was used in French in a variety of "bungling" senses, such as "to play a piece of music badly." This, too, was the explanation given in some early usages.

SABOTAGE [chapter heading] The title we have prefixed seems to mean "scamping work." It is a device which, we are told, has been adopted by certain French workpeople as a substitute for striking. The workman, in other words, purposes to remain on and to do his work badly, so as to annoy his employer's customers and cause loss to his employer. ["The Liberty Review," January 1907]

You may believe that sabotage is murder, and so forth, but it is not so at all. Sabotage means giving back to the bosses what they give to us. Sabotage consists in going slow with the process of production when the bosses go slow with the same process in regard to wages. [Arturo M. Giovannitti, quoted in report of the Sagamore Sociological Conference, June 1907]

In English, "malicious mischief" would appear to be the nearest explicit definition of "sabotage," which is so much more expressive as to be likely of adoption into all languages spoken by nations suffering from this new force in industry and morals. Sabotage has a flavor which is unmistakable even to persons knowing little slang and no French .... ["Century Magazine," November 1910]

Sabotage (v.) 1912, from sabotage (n.). Related: Sabotaged; sabotaging.

(pictured) Sabot, heavy work shoe worn by European peasants, especially in France and the Low Countries. There are two kinds of sabots: one is shaped and hollowed from a single piece of wood (called klompen by the Dutch), and the other is a heavy leather shoe with a wooden sole. Variations of the sabot—wooden-soled shoes topped with a variety of materials such as leather and suede—became popular in the second half of the 20th century. The sabotine was a makeshift shoe of wood and leather that was worn during World War I. 

[5] assassinate (v.) 1610s, from past participle stem of Medieval Latin assassinare (see assassin). "Assassinate means to kill wrongfully by surprise, suddenly, or by secret assault" [Century Dictionary]. Of reputations, characters, etc., from 1620s. Related: Assassinated; assassinating.


assassin (n.) 1530s (in Anglo-Latin from mid-13c.), via medieval French and Italian Assissini, Assassini, from Arabic hashīshīn "hashish-users," an Arabic nickname for the Nizari Ismaili sect in the Middle Easat during the Crusades, plural of hashishiyy, from the source of hashish (q.v.).

A fanatical Muslim sect in the mountains of Lebanon at the time of the Crusades, under leadership of the "Old Man of the Mountains" (which translates Arabic shaik-al-jibal, name applied to Hasan ibu-al-Sabbah), they had a reputation for murdering opposing leaders after intoxicating themselves by eating hashish. Their reputation has spread in Western Europe 12c.-13c.

The plural suffix -in was mistaken in Europe for part of the word (compare Bedouin). Middle English had the word as hassais (mid-14c.), from Old French hassasis, assasis, which is from the Arabic word.

The generalization of the sect's nickname to the meaning of any sort of assassin happened in Italian at the start of the 14th century. The word with the generalized meaning was often used in Italian in the 14th and 15th centuries. In the mid 16th century the generalized Italian word entered French, followed a little later by English. ["English Words of Arabic Ancestry"]


Viewing all articles
Browse latest Browse all 3499

Trending Articles