Tarla Kusu
Ölüler geçiyor tarla kusundan,
gagasindan, kanatlarindan,
tarlasindan.
Düsünüyor tarla kusu:
ölüm acaba bir tohum muydu?
Dalgalara tükürsen
bire bin verir deniz,
bu kan neleri çogaltacak?
Ülkü Tamer
Skylark
The pageant of the dead of the skylark
of the the beak, of the the wing
of the the field
There thinks skylark:
what if death was a seed?
If you spit to the waves
one to a thousand gives back the sea
what abundance this blood will give?
Ülkü Tamer
(March 2006 translation by MAM )
Mavi Boncuk |
Ülkü Tamer (b. Februart 20, 1937 Gaziantep, Turkey- April 1, 2018 Bodrum, Muğla, Turkey)
Ülkü Tamer the Turkish poet, journalist, actor and translator – died Sunday at the age of 81.
Writer and poet Barış Pirhasan announced Tamer's death on Twitter, saying: "At this moment, I cannot think, talk, write…"
Tamer died in Turkey's western coastal Bodrum province where he had been living.
Born in 1937 in the southeastern province of Gaziantep, Tamer moved to Istanbul for secondary education at Robert's College, later graduating from Istanbul University's Institute of Journalism.
He went on to publish dozens of poems, write a handful of short stories, translate over 70 literary works into Turkish and prepare poetry anthologies.
Tamer was a representative of the poemic trend "Ikinci Yeni" (Second New) Movement in the 1950s. His poems have been widely published in Turkish newspapers and won various literary awards.
In 1965, he won the Turkish Language Institute's Translation Award for his work on Edith Hamilton's "Mythology." Tamer also translated "Harry Potter and the Philosopher's Stone" into Turkish.
Tamer also acted between 1964 and 1968, and worked as a consultant editor for Milliyet Publications.
Üşür Ölüm Bile
Şair: Ülkü Tamer
Bir ormanda tutup onu
Bağladılar ağaca
Yumdu sanki uyur gibi
Gözlerini usulca
Bir soğuk yel eser
Üşür ölüm bile
Anlatır akan kanı
Beyaz sesiyle
Diz çöktüler karşısına
Sonra ateş ettiler
Parçalanan yüreğine
Yuva kurdu mermiler
Bir soğuk yel eser
Üşür ölüm bile
Anlatır akan kanı
Beyaz sesiyle
Gelip kondu bir güvercin
Ellerine o gece
Kırmızı bir çelenk oldu
Bileğinde kelepçe
Bir soğuk yel eser
Üşür ölüm bile
Anlatır akan kanı
Beyaz sesiyle
Ölüler geçiyor tarla kusundan,
gagasindan, kanatlarindan,
tarlasindan.
Düsünüyor tarla kusu:
ölüm acaba bir tohum muydu?
Dalgalara tükürsen
bire bin verir deniz,
bu kan neleri çogaltacak?
Ülkü Tamer
Skylark
The pageant of the dead of the skylark
of the the beak, of the the wing
of the the field
There thinks skylark:
what if death was a seed?
If you spit to the waves
one to a thousand gives back the sea
what abundance this blood will give?
Ülkü Tamer
(March 2006 translation by MAM )
Mavi Boncuk |
Ülkü Tamer (b. Februart 20, 1937 Gaziantep, Turkey- April 1, 2018 Bodrum, Muğla, Turkey)
Ülkü Tamer the Turkish poet, journalist, actor and translator – died Sunday at the age of 81.
Writer and poet Barış Pirhasan announced Tamer's death on Twitter, saying: "At this moment, I cannot think, talk, write…"
Tamer died in Turkey's western coastal Bodrum province where he had been living.
Born in 1937 in the southeastern province of Gaziantep, Tamer moved to Istanbul for secondary education at Robert's College, later graduating from Istanbul University's Institute of Journalism.
He went on to publish dozens of poems, write a handful of short stories, translate over 70 literary works into Turkish and prepare poetry anthologies.
Tamer was a representative of the poemic trend "Ikinci Yeni" (Second New) Movement in the 1950s. His poems have been widely published in Turkish newspapers and won various literary awards.
In 1965, he won the Turkish Language Institute's Translation Award for his work on Edith Hamilton's "Mythology." Tamer also translated "Harry Potter and the Philosopher's Stone" into Turkish.
Tamer also acted between 1964 and 1968, and worked as a consultant editor for Milliyet Publications.
Üşür Ölüm Bile
Şair: Ülkü Tamer
Bir ormanda tutup onu
Bağladılar ağaca
Yumdu sanki uyur gibi
Gözlerini usulca
Bir soğuk yel eser
Üşür ölüm bile
Anlatır akan kanı
Beyaz sesiyle
Diz çöktüler karşısına
Sonra ateş ettiler
Parçalanan yüreğine
Yuva kurdu mermiler
Bir soğuk yel eser
Üşür ölüm bile
Anlatır akan kanı
Beyaz sesiyle
Gelip kondu bir güvercin
Ellerine o gece
Kırmızı bir çelenk oldu
Bileğinde kelepçe
Bir soğuk yel eser
Üşür ölüm bile
Anlatır akan kanı
Beyaz sesiyle