Mavi Boncuk |
Kitap: book EN[1] fromAR kitāb كتاب] yazılı şey, belge, kitap ; fromAR katb/kitāba ͭ كتب/كتابة. yazı yazma Aramaic/Syriac kitābā כתבא "1. dikiş dikme, bağlama, raptetme, 2. yazı yazma .
[ Atebet-ül Hakayık (1300 yılından önce) ]
Evrak: document[2] fromAR awrāḳ أوراق [çoğ.] yapraklar, (mecazen) sayfalar AR waraḳ ورق yaprak → varak
[ ÖM (1437) : Çün ki vasfıŋda Sāfī evrak-ı defter depretür ]
Derkenar: sidebar, margin note EN [3] fromPE dar kanār در كنار kenarda olan, sayfa kenarı, marj PE der+ kanār كنار → kenar
[ Daî, Nevhatü'l-Uşşak (1647) ]
Hamiş: sidebar, margin note EN [3] [fromAR hāmiş هامش 1. ısıran, 2. sayfa kenarına eklenen not AR hamaşa همش ısırdı
Haşiye: margin note EN [3] fromAR ḥaşiyya ͭ حشيّة dolgu, kumaşın kenar süsü, sayfanın kenarına eklenen yorum, dip notu → haşa
[ Meninski, Thesaurus (1680) ]
Mushaf: fromAR muṣḥaf مصحف [#ṣḥf IV mef.] kitap, özellikle Kuran AR ṣaḥīfa ͭ صحيفة yazılı kâğıt, sayfa → sahife
[ Mukaddimetü'l-Edeb (1300 yılından önce) ]
Bible EN [4]
Safahat: pages[5] EN fromAR ṣafaḥāt صفحات [çoğ.] düzeyler, düzlemler, sayfalar, safhalar AR ṣafḥa ͭ صفحة [#ṣfḥ] → safha
[ Meninski, Thesaurus (1680) ]
Safha: page EN [5] folio EN [6]fromAR ṣafḥa ͭ صفحة [#ṣfḥ mr.] düzlem, düzey, tabaka, kitap sayfası < Ar ṣafḥ صفح [msd.] yayma, düzleme
[ Aşık Paşa, Garib-name (1330) ]
Sahife: page EN [5] parchment EN [7] fromAR ṣahīfa ͭ صهيفة [#ṣḥf sf. f.] yazılı sayfa, kâğıt yaprağı
[ İrşadü'l-Mülûk ve's-Selâtîn (1387) : indirdi Tengri Te'alā Adām Nebi'ge on sahife ]
Albüm: Album EN [8] from album boş yapraklardan oluşan kitap, ciltli defter fromL album [n.] beyaz şey, beyaz kâğıt, boş sayfa L. albus beyaz → albinos, ressam albümü [ Ahmet Mithat Ef. (1886) ]
[1] book (n.)
Old English boc "book, writing, written document," generally referred (despite phonetic difficulties) to Proto-Germanic *bokiz "beech" (source also of German Buch "book" Buche "beech;" see beech), the notion being of beechwood tablets on which runes were inscribed; but it may be from the tree itself (people still carve initials in them).
Latin and Sanskrit also have words for "writing" that are based on tree names ("birch" and "ash," respectively). And compare French livre "book," from Latin librum, originally "the inner bark of trees" (see library). The Old English word originally meant any written document. The sense gradually narrowed by early Middle English to "a written work covering many pages fastened together and bound," also "a literary composition" in any form, of however many volumes. Later also "bound pages," whether written on or not. In 19c. it also could mean "a magazine;" in 20c. a telephone directory. From c. 1200 as "a main subdivision of a larger work." Meaning "libretto of an opera" is from 1768. A betting book "record of bets made" is from 1812. Meaning "sum of criminal charges" is from 1926, hence slang phrase throw the book at (1932). Book of Life "the roll of those chosen for eternal life" is from mid-14c. Book of the month is from 1926. To do something by the book "according to the rules" is from 1590s.
The use of books or written charters was introduced in Anglo-Saxon times by the ecclesiastics, as affording more permanent and satisfactory evidence of a grant or conveyance of land than the symbolical or actual delivery of possession before witnesses, which was the method then in vogue. [Century Dictionary]
book (v.)
Old English bocian "to grant or assign by charter," from book (n.). Meaning "to enter into a book, record" is early 13c. Meaning "to register a name for a seat or place; issue (railway) tickets" is from 1841; "to engage a performer as a guest" is from 1872. U.S. student slang meaning "to depart hastily, go fast" is by 1977, of uncertain signification. Related: Booked; booking.
[2] document (n.) early 15c., "teaching, instruction," from Old French document (13c.) "lesson, written evidence," from Latin documentum "example, proof, lesson," in Medieval Latin "official written instrument," from docere "to show, teach, cause to know," originally "make to appear right," causative of decere "be seemly, fitting," from PIE root *dek- "to take, accept." Meaning "something written that provides proof or evidence" is from early 18c. Related: Documents.
[3] sidebar (n.) "secondary article accompanying a larger one in a newspaper," 1948, from side (adj.) + bar (n.1). margin (n.) mid-14c., "edge of a sea or lake;" late 14c., "space between a block of text and the edge of a page," from Latin marginem (nominative margo) "edge, brink, border, margin," from PIE root *merg- "boundary, border." General sense of "boundary space; rim or edge of anything" is from late 14c. Meaning "comfort allowance, cushion" is from 1851; margin of safety first recorded 1888. Stock market sense of "sum deposited with a broker to cover risk of loss" is from 1848. Related: Margins. margin (v.) c. 1600, "to furnish with marginal notes," from margin (n.). From 1715 as "to furnish with a margin."
[4] Bible (n.) "the Scriptures of the Old and New Testaments," early 14c., from Anglo-Latin biblia, Old French bible (13c.) "the Bible," also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia "the Bible" (neuter plural interpreted as feminine singular), from phrase biblia sacra "holy books," a translation of Greek ta biblia to hagia "the holy books." The Latin word is from the Greek one, biblion "paper, scroll," also the ordinary word for "a book as a division of a larger work;" see biblio-.
The Christian scripture was referred to in Greek as Ta Biblia as early as c. 223. Bible replaced Old English biblioðece (see bibliothec) as the ordinary word for "the Scriptures." Figurative sense of "any authoritative book" is from 1804. Bible-thumper "strict Christian" is from 1870. Bible belt in reference to the swath of the U.S. South then dominated by fundamentalist Christians is from 1926; likely coined by H.L. Mencken in the "American Mercury."
biblio-word-forming element meaning "book" or sometimes "Bible," from Greek biblion "paper, scroll," also the ordinary word for "a book as a division of a larger work;" originally a diminutive of byblos "Egyptian papyrus." This is perhaps from Byblos, the Phoenician port from which Egyptian papyrus was exported to Greece (modern Jebeil, in Lebanon; for sense evolution compare parchment). Or the place name might be from the Greek word, which then would be probably of Egyptian origin. Compare Bible. Latin liber (see library) and English book also are ultimately from plant-words.
bibliothec (n.) also bibliothek, Old English biblioðece "the Bible, the Scriptures," from Latin bibliotheca "library, room for books; collection of books" (in Late Latin and Medieval Latin especially "the Bible"), from Greek bibliotheke, literally "book-repository," from biblion "book" (see biblio-) + theke "case, chest, sheath," from suffixed form of PIE root *dhe- "to set, put." Used of the Bible by Jerome and serving as the common Latin word for it until Biblia began to displace it 9c. (see Bible). The word was later reborrowed from French as bibliotheque (16c.).
Byblos ancient Phoenician port (modern Jebeil, Lebanon) from which Egyptian papyrus was exported to Greece. The name probably is a Greek corruption of Phoenician Gebhal, said to mean literally "frontier town" or "mountain town" (compare Hebrew gebhul "frontier, boundary," Arabic jabal, Canaanite gubla "mountain"), which is perhaps a folk-etymology of the older Phoenician name, which might contain El "god." The Greek name also might have been influenced by, or come from, an Egyptian word for "papyrus."
library (n.)
place for books, late 14c., from Anglo-French librarie, Old French librairie, librarie "collection of books; bookseller's shop" (14c.), from Latin librarium "book-case, chest for books," and libraria "a bookseller's shop," in Medieval Latin "a library," noun uses of the neuter and fem., respectively, of librarius "concerning books," from Latin librarium "chest for books," from liber (genitive libri) "book, paper, parchment."
Latin liber (from Proto-Italic *lufro-) was originally "the inner bark of trees," and perhaps is from PIE *lubh-ro- "leaf, rind," a derivative of the PIE root *leub(h)- "to strip, to peel" (see leaf (n.)). Comparing Albanian labë "rind, cork;" Lithuanian luobas "bast," Latvian luobas "peel," Russian lub "bast," de Vaan writes that, "for want of a better alternative, we may surmise that liber is cognate with *lubh- and goes back to a PIE word or a European word 'leaf, rind.'"
The equivalent word in most Romance languages survives only in the sense "bookseller's shop" (French libraire, Italian libraria). Old English had bochord, literally "book hoard." As an adjective, Blount (1656) has librarious.
[5] page (n.1) "sheet of paper," 1580s, from Middle French page, from Old French pagene "page, text" (12c.), from Latin pagina "page, leaf of paper, strip of papyrus fastened to others," related to pagella "small page," from pangere "to fasten," from PIE root *pag- "to fasten."
Earlier pagne (12c.), directly from Old French. Usually said to be from the notion of individual sheets of paper "fastened" into a book. Ayto and Watkins offer an alternative theory: vines fastened by stakes and formed into a trellis, which led to sense of "columns of writing on a scroll." When books replaced scrolls, the word continued to be used. Related: Paginal. Page-turner "book that one can't put down" is from 1974.
[6] folio (n.) mid-15c., from Late Latin folio "leaf or sheet of paper," from Latin folio, ablative of folium "leaf" (source also of Italian foglia, French feuille, Spanish hoja), from PIE *bhol-yo- "leaf" (source also of Greek phyllon "leaf," Gaelic bile "leaflet, blossom"), suffixed form of root *bhel- (3) "to thrive, bloom." Ablative of location, because this was used in page references. Meaning "volume of the largest size" first attested 1620s.
[7] parchment (n.) c. 1300, parchemin (c. 1200 as a surname), from Old French parchemin (11c., Old North French parcamin), from Late Latin pergamena "parchment," noun use of adjective (as in pergamena charta, Pliny), from Late Greek pergamenon "of Pergamon," from Pergamon "Pergamum" (modern Bergama), city in Mysia in Asia Minor where parchment supposedly first was adopted as a substitute for papyrus, 2c. B.C.E. Possibly influenced in Vulgar Latin by Latin parthica (pellis) "Parthian (leather)." Altered in Middle English by confusion with nouns in -ment and by influence of Medieval Latin collateral form pergamentum.
[8] album (n.) 1650s (albo) "souvenir book," from Latin album, which in classical times was a board chalked or painted white, upon which public notices (the Annales Maximi, edicts of the praetor, lists of senators, etc.) were inscribed in black, hence "a list of names." This Latin word was revived 16c. by German scholars, whose custom was to keep an album amicorum of colleagues' signatures; its meaning then expanded to "book with blank leaves meant to collect signatures and other souvenirs." Johnson [1755] still defined it as "a book in which foreigners have long been accustomed to insert autographs of celebrated people." Latin album is literally "white color, whiteness;" it is a noun use of the neuter of the adjective albus "white" (see alb). The English word in reference to bound photographic collections is recorded by 1859. Meaning "long-playing gramophone record" is by 1951, because the sleeves they came in resembled large albums.
Kitap: book EN[1] fromAR kitāb كتاب] yazılı şey, belge, kitap ; fromAR katb/kitāba ͭ كتب/كتابة. yazı yazma Aramaic/Syriac kitābā כתבא "1. dikiş dikme, bağlama, raptetme, 2. yazı yazma .
[ Atebet-ül Hakayık (1300 yılından önce) ]
Evrak: document[2] fromAR awrāḳ أوراق [çoğ.] yapraklar, (mecazen) sayfalar AR waraḳ ورق yaprak → varak
[ ÖM (1437) : Çün ki vasfıŋda Sāfī evrak-ı defter depretür ]
Derkenar: sidebar, margin note EN [3] fromPE dar kanār در كنار kenarda olan, sayfa kenarı, marj PE der+ kanār كنار → kenar
[ Daî, Nevhatü'l-Uşşak (1647) ]
Hamiş: sidebar, margin note EN [3] [fromAR hāmiş هامش 1. ısıran, 2. sayfa kenarına eklenen not AR hamaşa همش ısırdı
Haşiye: margin note EN [3] fromAR ḥaşiyya ͭ حشيّة dolgu, kumaşın kenar süsü, sayfanın kenarına eklenen yorum, dip notu → haşa
[ Meninski, Thesaurus (1680) ]
Mushaf: fromAR muṣḥaf مصحف [#ṣḥf IV mef.] kitap, özellikle Kuran AR ṣaḥīfa ͭ صحيفة yazılı kâğıt, sayfa → sahife
[ Mukaddimetü'l-Edeb (1300 yılından önce) ]
Bible EN [4]
Safahat: pages[5] EN fromAR ṣafaḥāt صفحات [çoğ.] düzeyler, düzlemler, sayfalar, safhalar AR ṣafḥa ͭ صفحة [#ṣfḥ] → safha
[ Meninski, Thesaurus (1680) ]
Safha: page EN [5] folio EN [6]fromAR ṣafḥa ͭ صفحة [#ṣfḥ mr.] düzlem, düzey, tabaka, kitap sayfası < Ar ṣafḥ صفح [msd.] yayma, düzleme
[ Aşık Paşa, Garib-name (1330) ]
Sahife: page EN [5] parchment EN [7] fromAR ṣahīfa ͭ صهيفة [#ṣḥf sf. f.] yazılı sayfa, kâğıt yaprağı
[ İrşadü'l-Mülûk ve's-Selâtîn (1387) : indirdi Tengri Te'alā Adām Nebi'ge on sahife ]
Albüm: Album EN [8] from album boş yapraklardan oluşan kitap, ciltli defter fromL album [n.] beyaz şey, beyaz kâğıt, boş sayfa L. albus beyaz → albinos, ressam albümü [ Ahmet Mithat Ef. (1886) ]
[1] book (n.)
Old English boc "book, writing, written document," generally referred (despite phonetic difficulties) to Proto-Germanic *bokiz "beech" (source also of German Buch "book" Buche "beech;" see beech), the notion being of beechwood tablets on which runes were inscribed; but it may be from the tree itself (people still carve initials in them).
Latin and Sanskrit also have words for "writing" that are based on tree names ("birch" and "ash," respectively). And compare French livre "book," from Latin librum, originally "the inner bark of trees" (see library). The Old English word originally meant any written document. The sense gradually narrowed by early Middle English to "a written work covering many pages fastened together and bound," also "a literary composition" in any form, of however many volumes. Later also "bound pages," whether written on or not. In 19c. it also could mean "a magazine;" in 20c. a telephone directory. From c. 1200 as "a main subdivision of a larger work." Meaning "libretto of an opera" is from 1768. A betting book "record of bets made" is from 1812. Meaning "sum of criminal charges" is from 1926, hence slang phrase throw the book at (1932). Book of Life "the roll of those chosen for eternal life" is from mid-14c. Book of the month is from 1926. To do something by the book "according to the rules" is from 1590s.
The use of books or written charters was introduced in Anglo-Saxon times by the ecclesiastics, as affording more permanent and satisfactory evidence of a grant or conveyance of land than the symbolical or actual delivery of possession before witnesses, which was the method then in vogue. [Century Dictionary]
book (v.)
Old English bocian "to grant or assign by charter," from book (n.). Meaning "to enter into a book, record" is early 13c. Meaning "to register a name for a seat or place; issue (railway) tickets" is from 1841; "to engage a performer as a guest" is from 1872. U.S. student slang meaning "to depart hastily, go fast" is by 1977, of uncertain signification. Related: Booked; booking.
[2] document (n.) early 15c., "teaching, instruction," from Old French document (13c.) "lesson, written evidence," from Latin documentum "example, proof, lesson," in Medieval Latin "official written instrument," from docere "to show, teach, cause to know," originally "make to appear right," causative of decere "be seemly, fitting," from PIE root *dek- "to take, accept." Meaning "something written that provides proof or evidence" is from early 18c. Related: Documents.
[3] sidebar (n.) "secondary article accompanying a larger one in a newspaper," 1948, from side (adj.) + bar (n.1). margin (n.) mid-14c., "edge of a sea or lake;" late 14c., "space between a block of text and the edge of a page," from Latin marginem (nominative margo) "edge, brink, border, margin," from PIE root *merg- "boundary, border." General sense of "boundary space; rim or edge of anything" is from late 14c. Meaning "comfort allowance, cushion" is from 1851; margin of safety first recorded 1888. Stock market sense of "sum deposited with a broker to cover risk of loss" is from 1848. Related: Margins. margin (v.) c. 1600, "to furnish with marginal notes," from margin (n.). From 1715 as "to furnish with a margin."
[4] Bible (n.) "the Scriptures of the Old and New Testaments," early 14c., from Anglo-Latin biblia, Old French bible (13c.) "the Bible," also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia "the Bible" (neuter plural interpreted as feminine singular), from phrase biblia sacra "holy books," a translation of Greek ta biblia to hagia "the holy books." The Latin word is from the Greek one, biblion "paper, scroll," also the ordinary word for "a book as a division of a larger work;" see biblio-.
The Christian scripture was referred to in Greek as Ta Biblia as early as c. 223. Bible replaced Old English biblioðece (see bibliothec) as the ordinary word for "the Scriptures." Figurative sense of "any authoritative book" is from 1804. Bible-thumper "strict Christian" is from 1870. Bible belt in reference to the swath of the U.S. South then dominated by fundamentalist Christians is from 1926; likely coined by H.L. Mencken in the "American Mercury."
biblio-word-forming element meaning "book" or sometimes "Bible," from Greek biblion "paper, scroll," also the ordinary word for "a book as a division of a larger work;" originally a diminutive of byblos "Egyptian papyrus." This is perhaps from Byblos, the Phoenician port from which Egyptian papyrus was exported to Greece (modern Jebeil, in Lebanon; for sense evolution compare parchment). Or the place name might be from the Greek word, which then would be probably of Egyptian origin. Compare Bible. Latin liber (see library) and English book also are ultimately from plant-words.
bibliothec (n.) also bibliothek, Old English biblioðece "the Bible, the Scriptures," from Latin bibliotheca "library, room for books; collection of books" (in Late Latin and Medieval Latin especially "the Bible"), from Greek bibliotheke, literally "book-repository," from biblion "book" (see biblio-) + theke "case, chest, sheath," from suffixed form of PIE root *dhe- "to set, put." Used of the Bible by Jerome and serving as the common Latin word for it until Biblia began to displace it 9c. (see Bible). The word was later reborrowed from French as bibliotheque (16c.).
Byblos ancient Phoenician port (modern Jebeil, Lebanon) from which Egyptian papyrus was exported to Greece. The name probably is a Greek corruption of Phoenician Gebhal, said to mean literally "frontier town" or "mountain town" (compare Hebrew gebhul "frontier, boundary," Arabic jabal, Canaanite gubla "mountain"), which is perhaps a folk-etymology of the older Phoenician name, which might contain El "god." The Greek name also might have been influenced by, or come from, an Egyptian word for "papyrus."
library (n.)
place for books, late 14c., from Anglo-French librarie, Old French librairie, librarie "collection of books; bookseller's shop" (14c.), from Latin librarium "book-case, chest for books," and libraria "a bookseller's shop," in Medieval Latin "a library," noun uses of the neuter and fem., respectively, of librarius "concerning books," from Latin librarium "chest for books," from liber (genitive libri) "book, paper, parchment."
Latin liber (from Proto-Italic *lufro-) was originally "the inner bark of trees," and perhaps is from PIE *lubh-ro- "leaf, rind," a derivative of the PIE root *leub(h)- "to strip, to peel" (see leaf (n.)). Comparing Albanian labë "rind, cork;" Lithuanian luobas "bast," Latvian luobas "peel," Russian lub "bast," de Vaan writes that, "for want of a better alternative, we may surmise that liber is cognate with *lubh- and goes back to a PIE word or a European word 'leaf, rind.'"
The equivalent word in most Romance languages survives only in the sense "bookseller's shop" (French libraire, Italian libraria). Old English had bochord, literally "book hoard." As an adjective, Blount (1656) has librarious.
[5] page (n.1) "sheet of paper," 1580s, from Middle French page, from Old French pagene "page, text" (12c.), from Latin pagina "page, leaf of paper, strip of papyrus fastened to others," related to pagella "small page," from pangere "to fasten," from PIE root *pag- "to fasten."
Earlier pagne (12c.), directly from Old French. Usually said to be from the notion of individual sheets of paper "fastened" into a book. Ayto and Watkins offer an alternative theory: vines fastened by stakes and formed into a trellis, which led to sense of "columns of writing on a scroll." When books replaced scrolls, the word continued to be used. Related: Paginal. Page-turner "book that one can't put down" is from 1974.
[6] folio (n.) mid-15c., from Late Latin folio "leaf or sheet of paper," from Latin folio, ablative of folium "leaf" (source also of Italian foglia, French feuille, Spanish hoja), from PIE *bhol-yo- "leaf" (source also of Greek phyllon "leaf," Gaelic bile "leaflet, blossom"), suffixed form of root *bhel- (3) "to thrive, bloom." Ablative of location, because this was used in page references. Meaning "volume of the largest size" first attested 1620s.
[7] parchment (n.) c. 1300, parchemin (c. 1200 as a surname), from Old French parchemin (11c., Old North French parcamin), from Late Latin pergamena "parchment," noun use of adjective (as in pergamena charta, Pliny), from Late Greek pergamenon "of Pergamon," from Pergamon "Pergamum" (modern Bergama), city in Mysia in Asia Minor where parchment supposedly first was adopted as a substitute for papyrus, 2c. B.C.E. Possibly influenced in Vulgar Latin by Latin parthica (pellis) "Parthian (leather)." Altered in Middle English by confusion with nouns in -ment and by influence of Medieval Latin collateral form pergamentum.
[8] album (n.) 1650s (albo) "souvenir book," from Latin album, which in classical times was a board chalked or painted white, upon which public notices (the Annales Maximi, edicts of the praetor, lists of senators, etc.) were inscribed in black, hence "a list of names." This Latin word was revived 16c. by German scholars, whose custom was to keep an album amicorum of colleagues' signatures; its meaning then expanded to "book with blank leaves meant to collect signatures and other souvenirs." Johnson [1755] still defined it as "a book in which foreigners have long been accustomed to insert autographs of celebrated people." Latin album is literally "white color, whiteness;" it is a noun use of the neuter of the adjective albus "white" (see alb). The English word in reference to bound photographic collections is recorded by 1859. Meaning "long-playing gramophone record" is by 1951, because the sleeves they came in resembled large albums.