Bayraminiz Kutlu Olsun.
Mavi Boncuk |
Bayram: oldTR: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073] bayrām: yawma'l-ˁīd [Kurban veya Ramazan bayramı] OTü: [MEd y. 1300] bayramḳa ḥāzır boldılar from oldTr badrām sevinç, neşe oldPersian paḏrām neşe, huzur, mutluluk, sükûn / Sogdian patrām pati-rāma (Sanskrit rāma a.a. )
Kut: blessing[1], grace[2]ETü: [ Orhun Yazıtları, 735] umay teg ögim ḳatun ḳutıŋa [Umay misali anam Hatun'un kutu sayesinde]
oldTR: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
blessing n (benediction: by Pope, etc.)lütuf, nimet, bereket
abundance n uncountable ([sth] plentiful) bolluk, bereket
cornucopia n (abundance)bereket, bolluk
fruition n (fruitfulness) verimlilik, bereket
richness n (detail, language: abundance) zenginlik verim, bereket, bolluk
Kut: ad-dawla wa'l-cadd [şans, talih] (...) ḳutaldı [bahtı açıldı] (...) ḳutlıġ [bahtlı, mübarek] (...) ḳutsız [bahtsız]
from oldTR kut bereket, baht, mutluluk
Similarly: kutlu, kutsuz, kuduz (kudur-), kurtar-, kurtul-, kutla-, kutsa- (kutsal)
Mübarek: [MEd y. 1300] kutlu kördi anı, mubārak tuttı anı
fromAR mubārak مبارك “brk” kutlu, kutsanmış fromAR baraka(t) بركة kutsama, bereket
Kuduz: ETü: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073] kutuz ıt [[kudurmuş köpek]]
oldTR kutuz deli similar to oldTR kut baht, tanrısal rahmet
Fr grâce "tanrısal rahmet, baht"> gracieux "deli".Mongolian kutuġ. Shamanic behavior. The term "shama" derives from Siberia and Central Asia, from the Tungusc “saman” and has been applied widely to refer to those experiences best described in Mircea Eliade’s classic work, Shamanism: Archaic Techniques of Ecstasy. Eliade calls shamanism a “technique of ecstasy,” distinguished from forms of magic, sorcery, or even experiences of religious ecstasy. It is a temporary acute psychotic manic episode.
Eid: From Arabic ῾īd ‘feast,’ [3] from Aramaic.
Eid al-Adha: (Islam) An Islamic festival commemorating the prophet Ibrahim's willingness to sacrifice his son Ismail to Allah.
Eid al-Fitr: (Islam) The religious celebration at the end of Ramadan, on the first day of the tenth month of the Muslim lunar calendar.
[1] blessing (n.) Old English bletsunga, bledsunge; see bless. Meaning "gift from God" is from mid-14c. In sense of "religious invocation before a meal" it is recorded from 1738. Phrase blessing in disguise is recorded from 1746.
bless (v.) Old English bletsian, bledsian, Northumbrian bloedsian "to consecrate, make holy, give thanks," from Proto-Germanic *blodison "hallow with blood, mark with blood," from *blotham "blood" (see blood (n.)). Originally a blood sprinkling on pagan altars. This word was chosen in Old English bibles to translate Latin benedicere and Greek eulogein, both of which have a ground sense of "to speak well of, to praise," but were used in Scripture to translate Hebrew brk "to bend (the knee), worship, praise, invoke blessings." L.R. Palmer ("The Latin Language") writes, "There is nothing surprising in the semantic development of a word denoting originally a special ritual act into the more generalized meanings to 'sacrifice,''worship,''bless,'" and compares Latin immolare (see immolate). Meaning shifted in late Old English toward "pronounce or make happy," by resemblance to unrelated bliss. No cognates in other languages.
benison (n.) c. 1300, "blessing, beatitude," from Old French beneiçon "blessing, benediction," from Latin benedictionem
benediction (n.) c. 1400, from Latin benedictionem (nominative benedictio), noun of action from bene dicere "to speak well of, bless," from bene "well" (see bene-) + dicere "to say, speak" (see diction). The oldest sense in English is of grace before meat. The older French form, beneiçon passed into Middle English as benison.
benedict (n.) "newly married man" (especially one who had seemed a confirmed bachelor), 1821, from the character Benedick in "Much Ado About Nothing" (1599). The name is from Late Latin Benedictus, literally "blessed," from Latin benedicte "bless (you)" (see benediction). This also produced the proper name Bennet; hence also benet (late 14c.), the third of the four lesser orders of the Roman Catholic Church, one of whose functions was to exorcize spirits.
[2] grace (v.) c. 1200, "to thank," from Old French graciier "thank, give thanks to; praise," from grace "mercy, favor, thanks, virtue" (see grace (n.)). Meaning "to show favor" (mid-15c.) led to that of "to lend or add grace to something" (1580s, as in grace us with your presence), which is the root of the musical sense in grace notes (1650s). Related: Graced; gracing.
grace (n.) late 12c., "God's unmerited favor, love, or help," from Old French grace "pardon, divine grace, mercy; favor, thanks; elegance, virtue" (12c., Modern French grâce), from Latin gratia "favor, esteem, regard; pleasing quality, good will, gratitude" (source of Italian grazia, Spanish gracia; in Church use translating Greek kharisma), from gratus "pleasing, agreeable," from PIE *gwreto-, suffixed form of root *gwere- (3) "to favor" (source also of Sanskrit grnati "sings, praises, announces," Lithuanian giriu "to praise, celebrate," Avestan gar- "to praise").
Sense of "virtue" is early 14c., that of "beauty of form or movement, pleasing quality" is mid-14c. In classical sense, "one of the three sister goddesses (Latin Gratiæ, Greek Kharites), bestowers of beauty and charm," it is first recorded in English 1579 in Spenser. In music, "an embellishment not essential to the melody or harmony," 1650s. As the name of the short prayer that is said before or after a meal (early 13c.; until 16c. usually graces) it has a sense of "gratitude." As a title of honor, c. 1500.
coup de grace (n.) 1690s, from French coup de grâce, literally "stroke of grace;" the merciful death-blow that ends another's suffering.
[3] feast (v.) c. 1300, "partake of a feast," from Old French fester "to feast, make merry; observe (a holiday)" (Modern French fêter), from feste "religious festival" (seefeast (n.)).
feast (n.) c. 1200, "secular celebration with feasting and entertainment" (often held on a church holiday); c. 1300, "religious anniversary characterized by rejoicing" (rather than fasting), from Old French feste "religious festival, holy day; holiday; market, fair; noise, racket; jest, fun" (12c., Modern French fête), from Vulgar Latin *festa (fem. singular; also source of Italian festa, Spanish fiesta), from Latin festa "holidays, feasts, festal banquets," noun use of neuter plural of festus "festive, joyful, merry," related to feriae "holiday" and fanum "temple," from Proto-Italic *fasno- "temple," from PIE *dhis-no- "divine, holy; consecrated place," from *dhes- "root of words in religious concepts" [Watkins].
The spelling -ea- was used in Middle English to represent the sound we mis-call "long e." Meaning "abundant meal" (whether public or private) is by late 14c. Meaning "any enjoyable occasion or event" is from late 14c.