Quantcast
Channel: Mavi Boncuk
Viewing all 3435 articles
Browse latest View live

July 09, 2018 | Full list of New Turkish Ministers

$
0
0
Mavi Boncuk |

President Recep Tayyip Erdoğan has announced the new ministers of his cabinet as Turkey officially switched to an executive presidency.

Following an official inauguration ceremony at the presidential complex in Ankara on July 9, Erdoğan announced the full list of minister with a press conference as follows:

Vice President: Fuat Oktay
Justice Minister- Abdülhamit Gül 
Foreign Minister: Mevlüt Çavuşoğlu
Interior Minister: Süleyman Soylu
Defence Minister: Hulusi Akar
Treasury and Finance Minister: Berat Albayrak
Energy and Natural Resources Minister: Fatih Dönmez
Industry and Development Minister: Mustafa Varank
Commerce Minister: Ruhsar Pekcan
Environment and Urban Minister: Murat Kurum
National Education Minister: Ziya Selçuk
Health Minister: Fahrettin Koca
Transport and Infrastructure Minister: Cahit Turan
Culture and Tourism Minister: Mehmet Ersoy
Labor, Social Services and Family Minister: Zehra Zümrüt Selçuk
Agriculture and Forest Minister: Bekir Pakdemirli
Youth and Sports Minister: Mehmet Muharrem Kasapoğlu

The ministers will take their oats on July 10.

Erdoğan appointed Chief of General Staff Gen. Hulusi Akar as the new defense minister and his son-in-law Berat Albayrak as the Treasury and Finance Minister in a 16-seat surprise cabinet with not much known bureaucratic figures, hours after he was sworn into office on July 9.

Erdoğan’s vice president is Fuat Oktay, former undersecretary of the office of the prime minister, who is regarded as one of the architects of the bureaucratic and administrative transformation after the governmental system has been shifted into presidency through last year’s referendum.

Erdoğan opted to continue with current Justice Minister Abdülhamit Gül, Interior Minister Süleyman Soylu and Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu in the new cabinet.

These figures, along with Berat Albayrak, who will serve as the Treasury and Finance Minister, will have to resign from the Parliament to join the cabinet.

President’s choice as the Trade Minister Ruhsar Pekcan, a businesswoman who has been serving at Turkey’s largest trade chamber as the deputy head for the woman entrepreunership and at Foreign Economic Relations Board (DEİK).

Mustafa Varank, one of closest aides of Erdoğan, will serve as the Industry and Development Minister in the new cabinet.

Undersecretary of the Energy Ministry Fatih Dönmez is appointed as the Energy Minister while Cahit Turan, former head of the Directorate of Highways, will serve as the Transportation and Infrastructure Minister.


Education Minister Ziya Selçuk has long served at the Education Ministry but he is well-known as the owner of a private college in Turkey.

Word Origin | Moruk, Muşmula

$
0
0
Mavi Boncuk | 

Moruk:"yaşlı adam, baba, peder (argo)" [ A. Fikri, Lugat-ı Garibe (1889) [1] From Armenian  moruk մորուգ sakal (beard).old[2] fart[3], codger, geezer EN;  Slang: naber moruk; what's up hommies.

Muşmula: (used for old people) based on the appearance of medlar fruit.

[ Lugat-i Halimi, 1477]

ezgīl [FA.]: Döngel didükleri yemişdür ki baˁzı yérlerde muşmula dirler.

[ A. Fikri, Lugat-ı Garibe, 1889]

muşmula: İhtiyarlara ıtlak olunur.

From GR músmula μούσμουλα ;  músmulon μούσμουλον elmaya benzer bir meyve, mespilus germanica  oldGR mespílon μεσπίλον a.a.


Compare to oldGR móron (karadut, böğürtlen), LAT morum (böğürtlen), buna karşılık Persian mūrd (mersin).


[1] Lügat-i garibe / Turkish Arabic script. Library of Congress. Karl Süssheim Collection, no. 1346.

Özege, M. S. Eski harflerle, 11790 Süssheim Collection, gift of Yale University, March 1992.

Contributor: A. Fikri - Karl Süssheim Collection (Library of Congress)

Lügat-i garibe / câmi ve muharriri A. Fikri. | Published/Produced İstanbul : Âlem Matbaası--Ahmet İhsan ve Şurekası, 1308 [1890]




[2] Old English ald (Anglian), eald (West Saxon) "aged, antique, primeval; elder, experienced," from Proto-Germanic *althaz "grown up, adult" (source also of Old Frisian ald, Gothic alþeis, Dutch oud, German alt), originally a past participle stem of a verb meaning "grow, nourish" (compare Gothic alan "to grow up," Old Norse ala "to nourish"), from PIE root *al- (2) "to grow, nourish."

The usual PIE root is *sen- (see senior (adj.)). A few Indo-European languages distinguish words for "old" (vs. young) from words for "old" (vs. new), and some have separate words for aged persons as opposed to old things. Latin senex was used of aged living things, mostly persons, while vetus (literally "having many years") was used of inanimate things. Greek geraios was used mostly of humans; Greek palaios was used mostly of things, of persons only in a derogatory sense. Greek also had arkhaios, literally "belonging to the beginning," which parallels French ancien, used mostly with reference to things "of former times."

Old English also had fyrn "ancient," related to Old English feor "far, distant" (see far, and compare Gothic fairneis, Old Norse forn "old, of old, of former times," Old High German firni "old, experienced"). The original Old English vowel is preserved in Scots auld, also in alderman. The original comparative and superlative (elder, eldest) are retained in particular uses.

[3] An even more surprising thing is that fart is not only ancient Germanic but Common Indo-European. It has cognates from Lithuanian to Sanskrit and Greek, but naturally they begin with p and have d after r (compare Sanskrit pard-, Russian perdet’ with stress on the second syllable, and so forth) because according to a well-known law, Germanic consonants underwent a shift and that is why Latin pater and duo correspond to Engl. father and two. 




The most famous plate of The Image of Irelande by John Derrick (1581) shows the chief of the Mac Sweynes seated at dinner and being entertained by a bard and a harper. Note the two other entertainers (braigetóirí or professional farters) on the right. The Image of Irelande by John Derrick, published in 1581. Source: Edinburgh University Library.

Constantinople | Trafficking in Women (1924-1926)

$
0
0
Mavi Boncuk |

Trafficking in Women (1924-1926)
The Paul Kinsie [1] Reports for the League of Nations

This book provides a transcription of the reports written by undercover agent Paul Kinsie for the League of Nations Special Body of Experts on Traffic in Women and Children in the mid-1920s. Between 1924 and 1926, a team travelled to more than a hundred cities in Europe, the Americas and the Mediterranean area to interview individuals involved in the regulation, repression, medical control, organization and practice of the sex trade. American undercover agents were included on the team to infiltrate the so-called 'underworld' and obtain 'facts' about the traffic. Among these, Kinsie was the most prolific. He visited more than forty cities and produced hundreds of reports in which his contacts with prostitutes, brothel owners, madams, pimps and procurers are described in detail. For a proper contextualization of the reports, scholars from around the world were asked to provide short introductions to the situation with regard to prostitution in each city that was visited. The book offers a unique source of information which is of great ethnographic value for people interested in the history of human trafficking and prostitution.

PDF Link



[1] Paul Kinsie, 86, Ex‐Investigator For Unit Fighting Spread of V.D.
SPECIAL TO THE NEW YORK TIMES NOV. 1, 1979

Paul Michael Kinsie, a retired staff investigator for the American Social Health Association, a voluntary group that fights the spread of venereal disease, died yesterday at his Manhattan residence. He was 86 years old.

Mr. Kinsie was associated with the group from 1914 to 1973. He was also coauthor with Charles Winnick of a book about the evils of prostitution, “The Lively Commerce,” published in 1971.

He was a native of New York City and attended the University of Kentucky.

Mr. Kinsie is survived by his wife, the former Hannah Kraff.

Trafficking in Women (1924-1926)
TRAFFICKING
IN WOMEN
1924-1926
THE PAUL KINSIE REPORTS
FOR THE LEAGUE OF NATIONS
VOL. II

From Kinsie’s Code Book 

Disorderly-House Keepers | Constantinople

Dina Sarina alias Sarina Glaser, Sherbet Hane Sokak (Stree) Constantinople
Kate Cellaghia, Abanoz Sokak ‘’
Hanna, Sherbet Hane Sokak ‘’
Jeannette Bardach, Ada Sokak ‘’
Feige die Amerikanerien, #10 Beyzade Sokak
Yankel Perlman alias Yankel der Reuter (The Red)

Prostitutes | Constantinople

Lilly (Russian prostitute, Hanna’s house) 
Reba Constantinople
Rachel Ludwig, #19 Zurafa Sokak 
Rosa 
Rachel Ludwig, #19 Zurafa Sokak 
Gustave Mahler, #1 Sherbet Sokak ‘’
Lillie (Former inmate of Kate Cellaghia’z) ‘’
Nechume): Israel Katz ‘woman | Constantinople & Alexandria
Amalia 
Rosa 
Charlotte ‘
Zoa Nokole ‘’
Micula Anastassia ‘’
Anna, Dergish Sokak ‘’
Sonia Zaluczna | Constantinople & Czernowitch
Nechama Tuchelman Constantinople
Roza Sohn ‘’
Matteo’s woman ‘’
Kate Cellaghia (Formely Abanoz Sokak) ‘’
Nody (Pitts Bar, or Shamrook Bar, 12 Rue Molière

Miscellaneous | Constantinople

Hanna’s House of Prostitution, on second Street of
Galata district, directly opposite old Galata Dispensary Constantinople
Khedivial Mail Line ‘’
Cafe, #12 rue? (First street parallel with rue Bayrand,
back of Tocatlion Hotel) ‘’
Pastry Shop, #2 rue Petit Champ ‘’
Trokatlion Hotel ‘’
Pera Palace Hotel ‘’
Grand Rue Pera ‘’
Berlin Hotel ‘’
Majestic Hotel ‘’
Brazil Hotel ‘’
Tunis Hotel ‘’
National Hotel ‘’
Rio Hotel ‘’
Atlantic Hotel ‘’
Trocadero ‘’
Rose Noire ‘’
Bijou ‘’
Zum Amstel ‘’
Weiner Pirsel ‘’
White Rose ‘’
Dutch American ‘’
Champ Elysee ‘’
Maximo ‘’
Italian Degustatori ‘’
Mortche Glaser alias Mortche Big (Husband of Dina Sarina,
Mischeelin (Deceased; a disorderly-house keeper & trafficker) ‘’
Gurdji Ali ‘’
Karolina, Czernowitch ‘’
Elias Krachtel ‘’
Mendel Bondon alias Mendel Gonef (Thief), Maison de Rendezvous, Pera ‘’
Velvel Lutwig, a “Dummy” for Hassan Bey, Pera ‘’
Kotchos Cafe, Kemer Alti
Cafe de Gustation, Grand rue de Pera ‘’
Servicin Maritime Ruman (Romanian Government Mail Line) ‘’
Mme Bellina, Restaurant, Kemer Alti, Galata ‘’
Mme Amalia , Yeni Tsharschi ‘’
House of Angelo Ricci ‘’
Dervish Sokak ‘’
 “Bob”, an Englishman, Bombay ‘’
19 Zurafa Sokak (Malvina Bouskoli) ‘’
House owned jointly by Hassan Bey and Hanna Sherbet Hana Sokak ‘’

Tobacco Ephemera | Amariglio

$
0
0
Mavi Boncuk | CIGARETTE ROLY PAPER PAPIER




SAMSOUN DISPLAY CARDBOARD ADVERT c1920s by AMARIGLIO





2012 | Turkish Cinema Panaroma in Lincoln Film Center

$
0
0
Mavi Boncuk | It is about time to repeat it with New Cinema from Turkey.

Word Origin | Karambol

$
0
0

Karambol:  "bir bilardo oyunu" [ Ahmed Rasim, Şehir Mektupları, 1897] ayrı bir bilardo salonu var ki bamkota, karambol, İtalyan vesaire oynanmaktadır. [ TDK, Türkçe Sözlük, 1. Baskı, 1945] karambol: 1. Bilardo oyununda isteka ile vurulan bilyanın ötekilere çarpması. 2. Çarpışma. FR carambole 1. bilardoda kırmızı top, 2. bilardoda endirekt vuruş veya birden fazla topa vurma  SP carambola Hindistan kökenli kırmızı top biçimli bir meyve


"bilardo oyunu" [ Ahmet Rasim, Şehir Mektupları (1899) : ayrı bir bilardo salonu var ki bamkota, karambol, İtalyan vesaire oynanmaktadır. ] "1. bilardoda kırmızı top, kırmızı topu sektirerek birkaç topa değdirme, 2. üstüste darbelere uğrama" carambola. (star fruit) red (ball) Il a raté son coup de peu ; il est passé à deux millimètres de la carambole. He just missed the shot; he missed the red ball by two millimeters.


French billiards La carambole est une variante de billard qui se joue à deux ou plusieurs joueurs, sur une table sans poche, avec des queues et trois billes : La blanche, la pointée (ou le pointu, également blanche parfois jaune) et la carambole (rouge). French billiards is a billiard game played by two or more players, on a billiard table with no pockets, using cues and three balls: the white, the dotted (also white but sometimes yellow) and the “carambole” (the red). (cue sports, dated) cannon. Ne traduisez plus l'anglais “a carom” par “une carambole” ; préférez le terme “un carambolage” plus fréquent aujourd'hui. The English term “a carom” should no longer be translated as “une carambole”; instead use “un carambolage”, which is more common today. carom (n.) 1779, "the hitting of two or three balls in succession by the cue ball at a single stroke," a shortening and alteration of carambole (1775), from French carambole "the red ball in billiards," from Spanish carombola "the red ball in billiards," perhaps originally "fruit of the tropical Asian carambola tree," which is round and orange and supposed to resemble a red billiard ball; from Marathi (southern Indian) karambal: If the Striker hits the Red and his Adversary's Ball with his own Ball he played with, he wins two Points; which Stroke is called a Carambole, or for Shortness, a Carrom. ["Hoyle's Games Improved," London, 1779] carom (v.) 1860, "to strike or collide with a thing and then rebound or glance off," from carom (n.). Related: Caromed; caroming. The word carom, which simply means any strike and rebound, was in use in reference to billiards by at least 1779, sometimes spelled "carrom". Sources differ on the origin. It has been pegged variously as a shortening of the Spanish and Portuguese word carambola, or the French word carambole, which are used to describe the red object ball. Some etymologists have suggested that carambola, in turn, was derived from a yellow-to-orange, tropical Asian fruit also known in Portuguese as a carambola (which was a corruption of the original name of the fruit, karambal in the Marathi language of India), also known as star fruit. But this may simply be folk etymology, as the fruit bears no resemblance to a billiard ball, and there is no direct evidence for such a derivation. In modern French, the word carambolage means 'successive collision', currently used mainly in reference to carom or cannon shots in billiards, and to multiple-vehicle car crashes). multiple crash, pileup.


Word Origin | Tiryaki, Cumhur, Millet

$
0
0
Mavi Boncuk | 


Tiryaki: fromFA tiryākī ترياكى ilaç veya uyuşturucu müptelası, afyonkeş ; tiryāk ترياك panzehir, afyon macunu  oldGR thēriakē θήριακη Pontus kralı Mithridates'e atfedilen afyonlu ilaç karışımı oldGR thērion θήριον zehirli yılan Oldest source tiryāk "afyon" [ Saraylı Seyf, Gülistan Tercümesi (1391) ] "afyonkeş" [ Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco (1533) ]


Cumhur: public, republic[1] EN; fromAR cumhūr جمهور 1. birikme, 2. yığın, birikinti, kalabalık → cem Tarihte En Eski Kaynak cumhūr "kalabalık, halk": fağfur u ekâbir u cumhūr duru geldiler, izzet etdiler, oturdılar. ] cumhūr "1. çoğunluk, çokluk, yığın, 2. (kullanımda) halk idaresi, respublica" [ Meninski, Thesaurus (1680) ] cumhuriyet "seçilmiş başkanla yönetim biçimi" [ Ahmet Vefik Paşa, Lugat-ı Osmani (1876) ] cumhur cemaat  2. yığın, birikinti, kalabalık" sözcüğünden alıntıdır.


İsviçre ve Holanda gibi ülkelerin yönetim biçimine Osmanlı kullanımında önceleri cumhūr adı verilirken, 19. yy'da cumhūriyyet sözcüğü tercih edildi. Masdara eklenen +iyyet eki Türkçeye özgüdür.


Cümbür cemaat ifadesi, (belki cümbüş sözcüğünden kontaminasyon yoluyla) cumhur cemaat deyiminden bozunmuştur.


Millet: nation[2] EN; fromAR milla ͭ ملّة [#mll mr.] din, mezhep, bir din veya mezhebe mensup cemaat Aramaic məllāמלא dil (language) Aramaic mll מלל konuşmak Oldest source "din, mezhep, bir din veya mezhebe mensup cemaat" [ Atebet-ül Hakayık (1300 yılından önce) ] "ümmet, kavim, cemaat" [ Ahmet Vefik Paşa, Lugat-ı Osmani (1876) ]


Sözcüğün özgün anlamı muhtemelen “aynı dili konuşanlar” olduğu halde “aynı dini töreye bağlı olanlar” anlamı ağır basmış ve Türkçede 19. yy sonuna dek bu anlamda kullanılmıştır. Fransızca nation karşılığı olan yeni anlamı Türkçede türemiş ve Türkçeden modern Arap dillerine aktarılmıştır. 

[1] public (adj.) late 14c., "open to general observation," from Old French public (c. 1300) and directly from Latin publicus "of the people; of the state; done for the state," also "common, general, public; ordinary, vulgar," and as a noun, "a commonwealth; public property," altered (probably by influence of Latin pubes "adult population, adult") from Old Latin poplicus "pertaining to the people," from populus "people" (see people (n.)).

Early 15c. as "pertaining to the people." From late 15c. as "pertaining to public affairs;" meaning "open to all in the community" is from 1540s in English. An Old English adjective in this sense was folclic. Public relations first recorded 1913 (after an isolated use by Thomas Jefferson in 1807). Public office "position held by a public official" is from 1821; public service is from 1570s; public interest from 1670s. Public-spirited is from 1670s. Public enemy is attested from 1756. Public sector attested from 1949. Public funds (1713) are the funded debts of a government.

Public school is from 1570s, originally, in Britain, a grammar school endowed for the benefit of the public, but most have evolved into boarding-schools for the well-to-do. The main modern meaning in U.S., "school (usually free) provided at public expense and run by local authorities," is attested from 1640s. For public house, see pub.

public (n.) "the community," 1610s, from public (adj.); meaning "people in general" is from 1660s. In public "in public view, publicly" is attested from c. 1500.
republic (n.)

c. 1600, "state in which supreme power rests in the people via elected representatives," from Middle French république (15c.), from Latin respublica (ablative republica) "the common weal, a commonwealth, state, republic," literally res publica "public interest, the state," from res "affair, matter, thing" + publica, fem. of publicus "public" (see public (adj.)). Republic of letters attested from 1702.

[2] nation (n.)c. 1300, from Old French nacion "birth, rank; descendants, relatives; country, homeland" (12c.) and directly from Latin nationem (nominative natio) "birth, origin; breed, stock, kind, species; race of people, tribe," literally "that which has been born," from natus, past participle of nasci "be born" (Old Latin gnasci), from PIE root *gene- "give birth, beget," with derivatives referring to procreation and familial and tribal groups.


Political sense has gradually predominated, but earliest English examples inclined toward the racial meaning "large group of people with common ancestry." Older sense preserved in application to North American Indian peoples (1640s). Nation-building first attested 1907 (implied in nation-builder).


July 15 Video from Turkish Presidents Office


St Joseph

Before 1915 | Armenian Schools

$
0
0

Mavi Boncuk | 

Turkey’s last Armenian schools Turkey has never banned the Armenian schools that teach the community’s language and culture. But its support is marginal and the schools, like the language, are losing their place. 

 "The school is in Ortaköy, near the Bosphorus Bridge that links Istanbul’s two halves. Ortaköy used to be one of the most cosmopolitan districts of the Ottoman Empire’s capital, and was home to many Jews, Greeks and Armenians. There are two mosques, four Christian churches and two synagogues. Today Kurds have replaced the Armenians, and only a few Armenian families remain. The school’s 500 pupils are ferried here by minibus from all over the city." 

There are 16 Armenian schools in Turkey, five of them secondary schools, with around 3,000 pupils in all. They are all in Istanbul, where most of Turkey’s 60,000 Armenians live. The only admission requirement is that pupils must have at least one parent of Armenian origin. READ MORE

Schools


Adana: 25 schools, 1,947 boys, 808 girls, 2755 students, 40 male, 29 female, 69 teachers

Akhtamar: 32 schools, 1,106 boys, 132 girls, 1238 students, 36 male teachers

Amasya-Merzifon: 9 schools, 1,524 boys, 814 girls, 2,338 students, 54 teachers

Ankara: 7 schools, 895 boys,  395 girls, 1,290 students, 20 male, 9 female, 29 teachers

Antakya; 10 schools, 440 boys, 47 girls, 487 students, 10 male teachers

Antep: 9 schools, 898 boys, 798 girls, 1606 students, 31 male, 27 female, 58 teachers

Arapkir: 18 schools, 713 boys, 223 girls, 936 students, 23 male, 2 female, 25 teachers

Armash: 2 schools, 190 boys, 110 girls, 300 students, 5 male, 1 female, 6 teachers

Bandirma: 8 schools, 700 boys, 644 girls, 1,344 students, 22 male, 13 female, 35 teachers

Bayburt: 9 schools, 645 boys, 199 girls, 844 students, 27 male, 5 female, 32 teachers

Beyazit: 6 schools, 338 boys, 54 girls, 392 students, 11 male, 2 female, 13 teachers

Bilecik: 10 schools, 1,120 boys, 143 girls, 1,263 students, 18 male, 3 female, 21 teachers

Bitlis; 12 schools, 571 boys, 63 girls, 634 students, 20 male teachers

Bursa: 16 schools, 1345 boys, 733 girls, 2078 students, 34 male, 20 female, 54 teachers

Charsancak: 12 schools, 617 boys, 189 girls, 806 students, 16 male, 2 female, 18 teachers

Chemishgezek: 12 schools, 456 boys, 272 girls, 728 students, 14 male, 1 female, 15 teachers

Cyprus: 3 schools, 63 boys, 37 girls, 100 students, 8 male, 1 female, 9 teachers

Darende: 2 schools, 260 boys, 70 girls, 330 students, 4 male, 1 female, 5 teachers

Divrigi: 10 schools, 757 boys, 100 girls, 857 students, 18 male, 2 female, 20 teachers

Diyarbakir: 4 schools, 660 boys, 324 girls, 1014 students, 18 male, 9 female, 27 teachers

Egin: 4 schools, 541 boys, 215 girls, 756 students, 13 male, 9 female, 22 teachers

Erzincan: 22 schools, 1389 boys, 475 girls, 1864 students, 54 male, 9 female, 63 teachers

Erzurum: 12 schools, 485 boys, 10 girls, 495 students, 12 male teachers

Erzurum: 27 schools, 1,956 boys, 1,178 girls, 3134 students, 44 male, 41 female, 85 teachers

Gurun: 12 schools, 736 boys, 78 girls, 814 students, 18 male, 2 female, 20 teachers

Harput: 27 schools, 2,058 boys, 496 girls, 2,554 students, 49 male, 9 female, 58 teachers

Hinis: 8 schools, 352 boys, 15 girls, 367 students, 11 male, 1 female, 12 teachers

Ispir (artvin): 3 schools, 80 boys, 3 male teachers

Istanbul: 40 schools, 3,316 boys, 2,327 girls, 5,643 students.

Izmir: 27 schools, 1,640 boys, 1,295 girls, 2,935 students, 55 male, 54 female, 109 teachers

Izmit: 38 schools, 5,900 boys, 3,385 girls, 9,285 students, 142 male, 82 female, 224 teachers

Kastamonu; 3 schools, 110 boys, 50 girls, 160 students, 2 male teachers

Kayseri: 42 schools, 3,795 boys, 1140 girls, 4,935 students, 107 male, 18 female, 125 teachers

Kemah: 13 schools, 646 boys, 28 girls, 674 students, 16 male teachers

Kighi: 9 schools, 645 boys, 199 girls, 844 students, 27 male, 5 female, 32 teachers

Konya; 3 schools, 213 boys, 137 girls, 350 students, 6 male, 6 female, 12 teachers

Kutahya: 5 schools, 825 boys, 349 girls, 1174 students, 16 male, 7 female, 23 teaches

Lim and Gduts Islands, Van: 3 schools, 203 boys, 56 girls, 259 students, 5 male, 1 female 6 teachers

Malatya; 9 schools, 872 boys, 230 girls, 1,137 students, 16 male, 3 female, 19 teachers

Marash: 23 schools, 1,261 boys, 378 girls, 1,669 students, 34 male, 10 female, 44 teachers

Mush: 23 schools, 1,034 boys, 284 girls, 1318 students, 31 male, 4 female, 35 teachers

Palu: 8 schools, 505 boys, 50 girls, 555 students, 14 male, 1 female, 15 teachers

Pasen: 7 schools, 315 boys, 7 male teachers

Samsun (Canik): 27 schools, 1,361 boys, 344 girls, 1,705 students, 44 male, 15 female, 59 teachers

Shebinkarahisar: 27 schools, 2,040 boys,  105 girls, 2,145 students, 38 male, 4 female, 42 teachers

Siirt: 3 schools, 163 boys, 84 girls, 247 students, 9 male, 2 female, 11 teachers

Sis/Cilicia: 7 schools, 476 boys, 165 girls, 641 students, 15 male, 4 female, 19 teachers

Sivas: 46 schools, 4,072 boys, 459 girls, 4,531 students, 62 male, 11 female, 73 teachers

Tokat: 11 schools, 1,408 boys, 558 girls, 1,966 students, 37 male, 13 female, 50 teachers

Trabzon: 47 schools, 2,184 boys, 718 girls, 2,902 students, 72 male, 13 female, 85 teachers

Urfa: 8 schools, 1,091 boys, 571 girls, 1,662 students, 19 male, 7 female, 26 teachers

Van: 21 schools, 1,323 boys, 554 girls, 1,877 students, 47 male, 12 female, 59 teachers

Yozgat: 12 schools, 1,179 boys, 557 girls, 1,736 students, 30 male, 13 female, 43 teachers

Zeytun: 10 schools, 605 boys, 85 girls, 690 students, 14 male, 1 female, 15 teachers

1953 | Kadikoy

$
0
0

Mavi Boncuk | Osmanaga Mosque at the background.

Barbarians and Christian Church

$
0
0
Mavi Boncuk |

Legally tolerated in 313, Christianity became the official religion of the Empire in 323. In 325, at the great council held at Nicaea and attended by bishops from all over the eastern Mediterranean, its basic doctrines were formulated and the canon of its sacred books fixed.


The Church was, in fact, the only unifying force in that desolate age, since the invading barbarians were in very many cases converted to the new faith and paid homage if not to a common Emperor, at least to a common Saviour. It was natural therefore, as St Augustine’s words testify, that the Church (and especially the Church of Rome) should see herself as in many ways the heir of the imperial ideal. This is clear from such details as the title assumed by the popes—Pontifex Maximus—and the organization of its territory into sees and dioceses closely coinciding with the old Roman provinces and districts.

But the Church, even in the 4th century, spoke with a divided voice. In administration, Constantinople and the East by no means always acknowledged the primacy of Rome; while in doctrine the Arian heresy, settled to the satisfaction of the orthodox at Nicaea, continued to flourish in other parts of the world. The Gothic kingdom in north Italy, under Theodoric, professed Arianism, and the earliest Christian buildings at his capital Ravenna were built for an Arian form of worship. When Justinian (or rather his general Belisarius) recaptured it in 540, some of the old features (for instance, mosaics showing Theodoric and his court) were removed and replaced. The old Arian baptistry was allowed to remain, but a new one was built in addition to it, now known as the Baptistry of the Orthodox.

SOURCE

1863 Tête-bêche

$
0
0

Mavi Boncuk |

1863 Tête-bêche (head-to-head) block of ten 20pa black on yellow, red control band at bottom, mint left marginal. 


1890 Tête-bêche Visa Revenue blue 5 


In philately, tête-bêche (French for "head-to-tail", lit. "head-to-head") is a joined pair of stamps in which one is upside-down in relation to the other, produced intentionally or accidentally. Like any pair of stamps, a pair of tête-bêches can be a vertical or a horizontal pair.

Letter from Molyvos

$
0
0

Mavi Boncuk | Molyvos: 20pa Ottoman stamp (1910 issue) without overprint, tied on corner cover (Maison Hassan Namik, MEVLAVA), with patriotic "ELLAS MOLYVOS". Mithymna, or Molyvos as it was called during the middle ages is in Lesbos. 

As Molyvos (Molova) under the Ottoman Empire, the city was a kaza of the sanjak of Metelin in the vilayet of Rhodes. After the defeat of the Ottomans in the First Balkan War (1912), Greece were given Lesbos (Treaty of London, 1913).

The terms enforced by the Great Powers were: All European territory of the Ottoman Empire west of the line between Enos on the Aegean Sea and Midia on the Black Sea was ceded to the Balkan League, except Albania. The Ottoman Empire ceded Crete, while it was left to the Great Powers to determine the fate of the other islands in the Aegean Sea. The borders of Albania and all other questions concerning Albania were to be settled by the Great Powers.

1915 | From Gedera to California

$
0
0

What is a simple postcard. It tells many stories.

Mavi Boncuk |

Postcard from Rehovot to California 1915[1], posted at the Turkish post office in Rehovot, franked 10 Para Turkish imprint + 10 para stamps, to pay the 20 para postcard rate, cancelled by “Rehoboth (Jaffa) 20 1 15” postmark. On front framed rectangular “Military Censor 1” [2] cachet. 

Date 20/1/1915
Postage Turkey 1914 issue postal card 10 para green (Birken 77, Michel P42)
Turkey 1914 issue 2×5 para brown overprinted “Abrogation of Capitulation” (Michel 252)
Markings
“Rehoboth (Jaffa) 20 1 15” postmark (Collins PM1)
“Military Censor 1” framed rectangular cachet

Place of Origin Rehovot | Place of destination USA



The postcard was sent by Yaacov Shlomo Khazanoff, one of the founders of Gedera, to his son Amram Khazanoff [3] who was a student at Berkeley University.(College of Agriculture, Degree). Amram Khazanoff was one of  the 165 who received the bachelor’s degree on December 20, 1915, and was among the twenty-six  who received “Honors”.

[The 2250 Fulton Street location is now a gas station]

[1] With the entry of Turkey into WWI, all foreign post offices were closed down.
The Turkish post offices continued to operate during the war until September, 1918.


[2] According to Steichle’s book The Osmanische Post in Palestine there were 25 different censor cachets for civilian mail during 1914-1917. Collins in his book The Ottoman post and Telegraph offices in Palestine and Sinai recorded 24 for Palestine proper. Some of these cachets have been in use for a few days only there were 25 different censor cachets for civilian mail during 1914-1917. Collins in his book The Ottoman post and Telegraph offices in Palestine and Sinai recorded 24 for Palestine proper. Some of these cachets have been in use for a few days only.


[3]Carton 14 Elwood Mead Papers | United States land settlement miscellany

Scope and Contents : Notebook containing material for 1923 Land Settlement Conference and other correspondence and miscellany; report of the Committee on Co1onization; Official Report to the Jewish Colonization Association; On Two Years' Experimental Work in Agriculture, by Amran Khazanoff; North Carolina--papers on rural credits; Land settlement miscellany.

See also:
Collins, Norman J.:
The Ottoman post and telegraph offices in Palestine and Sinai / Norman J. Collins and Anton Steichele. Transl. by Ernest C. Sterne. —London : Sahara Publ., 2000. — iv, 241 p. : ill. ; 31 cm (hbk.) + 1 suppl. ISBN: 1-903022-05-1
Engl. — With supplement: A valuation guide / George H. Muentz. 22 p. ; 21 cm (pbk.).


Filistin'de osmanli postalari 1840–1918 : cilt 2 ; Alexander koleksiyonu = Ottoman post in Palestine 1840–1918 : volume 2 / hazirlayan: Kemal Giray = editor: Kemal GirayFilistin'de osmanli postalari 1840–1918 : cilt 2 ; Alexander koleksiyonu = Ottoman post in Palestine 1840–1918 : volume 2 / hazirlayan: Kemal Giray = editor: Kemal Giray. —Istanbul : Türkiye Ekonomik ve Tuplumsal Tarih Vakfi, 2007. — [3], 171 p. : ill. ; 27 cm (pbk.)
    ISBN: 978-975-8813-36-0
Turkish / Engl.

Filistin'de osmanli postalari 1840–1918 : kilt 1 Kudüs ; Alexander koleksionu = Ottoman post in Palestine : volume 1 Jerusalem ; the Alexander collection / Kemal Giray [ed.]Filistin'de osmanli postalari 1840–1918 : kilt 1 Kudüs ; Alexander koleksionu = Ottoman post in Palestine : volume 1 Jerusalem ; the Alexander collection / Kemal Giray [ed.]. —Istanbul : Türkiye Ekonomik ve Tuplumsal Tarih Vakfi, 2004. — [3], 80 p. : ill. ; 27 cm (pbk.)
    ISBN: 975-8813-11-0

Turkish / Engl.


Word Origin | Kurultay

$
0
0
Mavi Boncuk | 
Kurultay: [1] conress[2] EN
From Mongolian kuralta toplantı, meclis ;  kura- toplanmak
Cengiz Han yasasında büyük aile meclisi 
kurıltay "büyük meclis" [ Tanin (gazete) (1910) ]
kurultay [ Osmanıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu (1935) ]
Kuman TR: [ Codex Cumanicus, 1303]
kurulta kurar - Alm: hê wil eyn hof halden [meclis toplar]
TartarTR [ Ahmed Vefik Paşa, Lehce-ı Osmani, 1876]
Etrāk beyninde [Türklerde] divan, divan kurulan encümen, ayak divanı.
TartarTR [ Cumhuriyet - gazete, 1930]

İstanbul Türk ocağı tarafından umumi kurultay içtimaına gönderilecek olan (...)
Not: Moğol egemenliği döneminden beri ender duyulmuş olan sözcük Türk Ocakları bünyesinde 1908-1910'da canlandırılmış ve İttihat ve Terakki Cemiyeti kongresinde benimsenmiş ilk "Yeni Türkçe" kelimelerdendir.

Kurul: kurultay; büyük meclis "kongre, meclis" [ Osmanıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu (1935) ] 

Kural: newTR: "kaide" [ Cumhuriyet - gazete, 1934]
çocuklara musıkî kuralları (kaideleri) vererek kendilerine boğazları yırtıla yırtıla bazı parçalar söyletmek
TartarTR kur- +Al

[1] Kurultay, was a political and military council of ancient Mongol and some Turkic chiefs and khans. The root of the word is "Khur" (assemble/discuss) and that helps form "Khural" meaning political "meeting" or "assembly" in Turkic and Mongolian languages. Khuraldai (written Khuruldai) or Khuraldaan means "a gathering", or more literally, "intergatheration". This root is the same in the Mongolian word khurim, which means "feast" and "wedding" and originally referred to large festive gatherings on the steppe, but is used mainly in the sense of wedding in modern times.

All Great Khans of the Mongol Empire, for example Genghis Khan and Ogedei Khan, were formally elected in a Kurultai; khans of subordinate Mongol states, such as the Golden Horde, were elected by a similar regional Kurultai.
During the Kurultai, Mongol Chiefs would all convene in order to choose the next Great Khan. The Kurultai, oftentimes but not always held in the capital of the Mongolian empire, were also a time to assign all critical positions of leadership as well as an opportunity to decide the militaristic direction to be implemented under new Khan and the aforementioned new leadership. 
After the new khan has been elected, an elaborate enthronement procedure followed. Johann Schiltberger, a 15th-century German traveler, described the installation of a new Golden Horde khan as follows:

“ When they choose a king, they take him and seat him on white felt, and raise him in it three times. Then they lift him up and carry him round the tent, and seat him on a throne, and put a golden sword in his hand. Then he must be sworn as is the custom.”

Russian princes and boyars, who often had to wait in Sarai for the Kurultai to elect a new khan, who would then re-issue their yarlyks (patents), would no doubt often witness this khan kutermiak rituals, which became increasingly more frequent and futile during the mid-14th century time of troubles in the Horde, giving rise to the Russian word "кутерьма" (kuter'ma), meaning "running around pointlessly".

The kurultai, however, required the presence of the senior members of the tribes participating, who were also in charge militarily. Thus, the deaths of Ögedei and Möngke in 1241 and 1259, respectively, necessitated the withdrawal of Mongol leaders (and troops) from the outskirts of Vienna and Venice (in 1241) and from Syria (in 1259), hamstringing military operations against the Austrians and Mamluks that might otherwise have continued.

[2] congress (n.) c. 1400, "a body of attendants; also "meeting of armed forces" (mid-15c.); sense of "a coming together of people, a meeting of individuals" is from 1520s; from Latin congressus "a friendly meeting; a hostile encounter," past participle of congredi "to meet with; to fight with," from assimilated form of com "with, together" (see con-) + gradi "to walk," from gradus "a step" (from PIE root *ghredh- "to walk, go").[*]

Meaning "sexual union" is from 1580s. Specific sense of "a meeting of delegates, formal meeting of persons having a representational character" is first recorded 1670s. Used in reference to the national legislative body of the American states (with a capital C-) since 1775 (from 1765 in America as a name for proposed bodies).

The three sittings of the Continental Congress, representing the 13 rebellious American colonies, met 1774, 1775-6, and 1776-81. The Congress of the Confederation met from 1781-89, and the Congress of the United States net from March 4, 1789. The Congress of Vienna met Nov. 1, 1814, to June 8, 1815, and redrew the map of Europe with an eye to creating a balance of powers after the disruptions of Napoleon.

[*] ghredh- Proto-Indo-European root meaning "to walk, go." 

It forms all or part of: aggress; aggression; aggressive; centigrade; congress; degrade; degree; degression; digress; digression; egress; gradation; grade; gradual; graduate; grallatorial; gravigrade; ingredient; ingress; plantigrade; progress; progression; regress; regression; retrograde; retrogress; tardigrade; transgress; transgression. 

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin gradus "a step, a pace, gait," figuratively "a step toward something, a degree of something rising by stages;" gradi "to walk, step, go;" Lithuanian gridiju, gridyti "to go, wander;" Old Church Slavonic gredo "to come;" Old Irish in-greinn "he pursues."

Book | The Mapmaker’s Daughter, by Katherine Nouri Hughes

$
0
0
Mavi Boncuk |

The Mapmaker’s Daughter, by Katherine Nouri Hughes[1]

Delphinium Books (Distributor: HarperCollins)
Available in: Trade paperback With French Flaps 315 pages
Language: English
ISBN-13: 978-1-88-328570-8
Published: August 8, 2017

The Mapmaker's Daughter, an historical novel set in the 16th century, is the confession of Nurbanu, born Cecilia Baffo Veniero - the mesmerizing, illegitimate Venetian who became the most powerful woman in the Ottoman Empire at the height of its power under Sultan Suleiman the Magnificent - the bold backstory of the Netflix Series, Magnificent Century.

Narrating the story of her rise – improbable and inevitable - to the pinnacle of imperial power, Queen Mother Nurbanu, on her sickbed, is determined to understand how her bond with Suleiman, the greatest of all Ottoman sultans, shaped her destiny – not only as the wife of his successor but as the appointed enforcer of one of the Empire’s most crucial and shocking laws. Nurbanu spares nothing as she dissects the desires and motives that have propelled and harmed her; as she considers her role as devoted and manipulative mother; as she reckons her relations with the women of the Harem; and as she details the fate of the most sophisticated observatory in the world. Nurbanu sets out to “see” the causes and effects of her loves and choices, and she succeeds by means of unflinching candor - right up to the last shattering revelation.

EXCERPT
CHAPTER ONE Topkapi Palace
Monday, November 7, 1583

I have always been propelled by deaths. No matter how they’ve grieved and ground me down. Eleven of them were worst of all, and among those were the boys’. Those deaths are the heart of everything. The Empire’s order, now and to come. The Sultan’s power and prospect. Who I am, and who I thought I was.

It’s time I weigh their cost and worth. That they had—or have, or might have—worth is the crux and the story. I will tell it as far as I can see. For this is about seeing, not remembering.


Let me see, then. Let me see. READ MORE

[1] Katherine Nouri Hughes, Iraqi-Irish by birth, attended Princeton University where she received a Masters Degree in Near Eastern Studies and where she serves on that department’s advisory council. After living in Cairo and traveling extensively in the region she returned to the U.S. and was a communications executive in both the for-profit and non-profit sectors. She has edited two books on k-12 education, and serves on the boards of the American University in Cairo, the Orpheus Chamber Orchestra and WNET/13, the public television station. Her husband, Robert Del Tufo, former U.S. Attorney and Attorney General of New Jersey, died in 2016. She lives in New York City and Princeton, New Jersey and has two daughters and two grandchildren. The Mapmaker’s Daughter is her first novel.


The New Yorker - Briefly Noted:“The Mapmaker’s Daughter” October 2, 2017 Issue 

The Mapmaker’s Daughter, by Katherine Nouri Hughes (Delphinium). In the Ottoman Empire of the sixteenth century, a woman of Venetian birth gained power as the privileged consort of Sultan Selim II. Nurbanu Sultan (as she became known), the narrator of Hughes’s absorbing historical novel, defends her status against the vicious intrigues of Topkapi Palace. “It is fair to say about eunuchs that they are vindictive, babyish, condescending, and easily bored,” she reflects at one point. According to custom, when a new sultan ascends, his brothers are strangled. When Selim dies, Nurbanu must decide how far she will go to secure her son’s reign—and enlarge her own influence. Hughes’s Nurbanu is alert to her political and sexual vulnerabilities, and unsparing as she reflects on the manipulations and sacrifices that have marked her life. The result compellingly interlaces public history and intimate conjecture.

Word Origin | Helal, Hal, Halel

$
0
0
Mavi Boncuk |

Helal: halal, permissible EN[1]fromAR ḥalāl حلال izinli olan, dinen yasak olmayan fromAR ḥalla حلّ çözdü, izin verdi ḥalla حلّ  "çözdü, izin verdi" fiilinin masdarıdır.  
Oldest source: [ Atebet-ül Hakayık (1300 yılından önce) ]

Hal: fromAR ḥall حلّ  1. çözme, bağlı olan bir şeyi açma, 2. çözüm fromAR ḥalla حلّ çözdü. Oldest source:  ḥall [ Aşık Paşa, Garib-name (1330) ]

fromAR ḥwl kökünden gelen ḥāl حال  "1. durum, 2. görünüm, varoluş evresi, 3. şimdiki zaman" sözcüğünden alıntıdır. 

Hal 2: Arapça sözcük Arapça ḥāla حال  "döndü, dönüştü, evrildi, yöneldi, bir hale geldi, bir hal aldı, bir hale büründü, bir görüntü edindi" fiilinin masdarıdır.

Hal 3: fromAR χlˁ kökünden gelen χalˁ خلع  "1. giysisini çıkarma, soyma, 2. birini makamdan alma, hükümdarı tahttan indirme" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Arapça χalaˁa خلع  "giysisini çıkardı, soydu" fiilinin masdarıdır.

Halel: fromAR χalal خلل 1. bozma, yırtma, delme, 2. bozukluk, hasar, yırtık. Oldest source: [ Saraylı Seyf, Gülistan Tercümesi (1391) ]

[1] halal (adj.) 1858, Arabic, literally "lawful." Halal food has been prepared in a manner prescribed by Islamic law. Also spelled hallal or halaal. It is frequently applied to permissible food and drinks. In the Quran, the word halal is contrasted with haram (forbidden). 

"the Qur'anic justification for halal slaughter states that "forbidden to you is carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than God's has been invoked, and the animal that has been strangled, or beaten to death, or killed by a fall, or gored to death, or savaged by a beast of prey, save that which you [yourselves] may have slaughtered while it was still alive." (5:3). It's not about harmful blood, although this may be the rational interpretation of the opening lines. The deeper emphasis of this verse is on the "good" and "pure", as opposed to violent and careless. Pain is supposed to be minimised, the responsibility of the Muslim increased. Eating is an act of worship (ibadah)."The true meaning of halal| Catherine Fildes

Réseau télégraphique dans l'Empire ottoman en 1917

$
0
0

Maybe the telegraph won the war of independence.

Mavi Boncuk | Réseau télégraphique dans l'Empire ottoman en 1917

Armenians in Lausanne

$
0
0
Mavi Boncuk |

The Armenian problem was discussed in the context of negotiations on the protection of minority rights in the sessions dated 12, 13, 14-20 of December 1922 and 6-9 of January 1923. Lord Curzon claimed in his opening speech on 12 December 1922 that the solution to this problem was smoothed by the move of a large population as a result of the war. Curzon declared that there were presumably 130,000 left in Istanbul and in Yerevan, part of Soviet Republic, there was the existence of a so-called Armenian state which could not accept any more population as it had 1,250,000 Armenians already. The Turkish delegate, Ismet Pasha, briefly summarized the condition of Armenians in the Ottoman Empire and the current situation by citing from foreign sources as well. Ismet Pasha explained the fact that it was impossible to establish an Armenian state within Turkish borders:
Turkish Nation gives to the minorities the rights that the civilized world recognizes but cannot accept any new offer which would put its independence under risk; the best way of emancipating minorities is not to provoke them to relations which would stain them abroad and to protect them from such relations. They should not depend on a compassion coming from abroad. Then, all of them can live among Turkish citizens after the peace treaty. Both sides will recover soon if the organizations working abroad to use Armenian problem as a maintenance tool or a weapon are destroyed. Armenians who wish to stay in Turkey can live comradely with Turkish citizens. However, there is no possibility that Turkish lands can be separated from homeland for an Armenian state neither in eastern provinces nor in Cilicia. Turkey has already signed contracts with current Armenian Republic. Turkey cannot even imagine the establishment of a new Armenia”
(Karacan, 192-193)

Ismet Pasha declared clearly in this speech that Armenians who wished to stay in Turkey could continue living comradely with Turkish citizens, not even a piece of land of Turkey either in east or in Cilicia could be given to Armenians, the population of Armenians in Anatolia could never be 3,000,000 as Curzon claimed, Armenians could not be more than 2,500,000 according to British sources as well and 2,500,000 Muslims became the victims of the war during the World War. The interesting side of the story is that Curzon avoided using the Blue Book as a reference while Ismet Pasha based the numbers of population that he had on British sources and the Blue Book (Ertan, 218-219).

Turkey’s borders were drawn with the treaties of Gyumri on 3 December 1920, Moscow on 16 March 1921, Kars on 13 October 1921 and the government of the Great National Assembly closed down the Armenian problem. However, Armenians made it possible for this problem to be discussed again in Lausanne by applying to various conferences, congresses and especially the United States of America and carrying out all kinds of influences. Britain, France and Italy helped the issue to be discussed in Lausanne. Hence, on 2 February 1923 the Armenian delegation presented a memorandum to the Allies and asked for a place to be found for Armenian migrants by emphasizing that 700,000 Armenians and over 100,000 orphans are without land and helpless of earning their keep. All efforts of these committees were to get the gains they had with Sevres accepted in Lausanne. As a result of this decision, the “Combined Armenian Committee” informed their demands to the Lausanne Conference with a memorandum. According to this memorandum:

During the general war, Armenians clearly fulfilled their duties towards the Allies and were defined as good combatants and an allied nation by these states.
This war took as many victims as impossible to have comparison. Out of 2,250,000 Armenians of Turkey Armenia, 1,250,000 of them have been massacred. 700,000 of them migrated to Caucasia, Iran, Syria, Greece, the Balkan countries and other places. Currently, there are only 130,000 Armenians in villages and 150,000 Armenians in Istanbul in Turkey Armenia. These are also always ready for migration.

The Armenian problem, of which the origin is very old, was born with the Berlin Congress in 1878 and is one of the fragile issues which acquired an international character. The definite and eventual solution of this issue will influence Middle Eastern peace.

The states publicly declared the independence of Turkey Armenia. This issue is currently in the Alliance of Nations Regulations and all peace contracts.
Its main points have been put into voting in the first and second meetings of the League of Nations and the establishment of the “National Centre (Armenian Country) was accepted unanimously.

Ismet Pasha who attended the Lausanne Conference as the representative of Turkey presented the opinions of the Grand National Assembly in three articles:

Recovering the fates of Turkey’s minorities: first of all, is dependent on the elimination of the possibility for all kinds of foreign intervention and provocations.
This goal, merely and before all, can be realized with the population exchange of Turkish and Greek people.
The best guarantees for the safety and development of minorities, apart from the implementation of precautions for mutual population exchange, are the guarantees that both state laws will provide and the liberal policies of Turkey will give to all communities whose members perform their duties as Turkish citizens (Beyoğlu, 547-548).

In conclusion, we can say that all propagandas and activities against Turkey were left inconclusive by the Turkish committee. It is understood that Western countries used Armenians as a tool to compress Turks and put aside the Armenian State that they wanted to establish when they saw the determination of the Turkish side on this issue.

See: Armenians in Lausanne Peace Treaty Asst. Prof. Dr. Ali Satan 
Viewing all 3435 articles
Browse latest View live




Latest Images